< Hiob 40 >
1 Yehowa gblɔ na Hiob be,
And the LORD said to Job:
2 “Ɖe ame si le nya hem kple Ŋusẽkatãtɔ la aɖɔe ɖoa? Ame si tsɔ nya ɖe Mawu ŋu la neɖo eŋu nɛ!”
“Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
3 Tete Hiob ɖo eŋu na Yehowa be,
Then Job answered the LORD:
4 “Aleke nye ame si medze o la maɖo nya ŋu na wòe? Metsɔ nye asi ɖo nye nu.
“Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
5 Meƒo nu zi ɖeka gake nyemekpɔ ŋuɖoɖo o; meƒo nu zi evelia eya ta nyemagaƒo nu o.”
I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
6 Tete Yehowa ƒo nu na Hiob tso ahom me be,
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
7 “Bla ali dzi abe ŋutsu ene, mabia nya wò eye nàɖo eŋu nam.
“Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
8 “Ɖe nàdo vlo nye afiatsotsoa? Ɖe nàbu fɔm, atso na ɖokuiwòa?
Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
9 Ɖe wò abɔ le abe Mawu tɔ ene eye wò gbe ate ŋu ablu abe etɔ enea?
Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
10 Ekema tsɔ ŋutikɔkɔe kple atsyɔ̃ ɖɔ na ɖokuiwò eye nàtsɔ bubu kple gãnyenye ado na ɖokuiwò.
Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
11 Trɔ wò dɔmedzoe ƒe nuwɔwɔ kɔ ɖi bababa, nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe eye nàhee aƒu anyi.
Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
12 Nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe ne nàbɔbɔe ɖe anyi eye nàgbã ame vɔ̃ɖiwo ɖe afi si wole.
Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
13 Ɖi wo katã ɖe ke me eye nàɣla woƒe mo ɖe yɔdo me.
Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
14 Ekema nye ŋutɔ maʋu eme na wò be, wò ŋutɔ wò ɖusibɔ axɔ na wò.
Then I will confess to you that your own right hand can save you.
15 “Kpɔ atiglinyi si mewɔ kpe ɖe ŋutiwò la ɖa, eɖua gbe abe nyi ene.
Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
16 Eƒe ŋusẽ le alime nɛ eye ŋusẽ kae nya gã si le eƒe ƒodo ƒe lãmekawo me!
See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
17 Eƒe asike le nyenyem abe sedati ene, eƒe atagbomekawo ge ɖe wo nɔewo me.
His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
18 Eƒe ƒuwo le abe akɔbliga si me do le la ene eye eƒe afɔtiwo le abe gakpo ene.
His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
19 Eyae nye gbãtɔ le Mawu ƒe nuwɔwɔwo dome gake Ewɔla ate ŋu azɔ ɖe edzi kple yi.
He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
20 Togbɛwo tsɔa woƒe kutsetsewo vɛ nɛ eye gbemelãwo katã fena le egbɔ.
The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
21 Emlɔa anyi ɖe ati dama te eye wòɣlaa eɖokui ɖe aƒla siwo le sime la me.
He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
22 Atiawo doa vɔvɔli ɖe edzi heɣlanɛ eye keti siwo le tɔʋuwo to la ƒoa xlãe.
The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
23 Ne tɔwo dze agbo la, dzika metsoa eƒo o eye togbɔ be Yɔdan tɔsisi le ƒoƒom ɖe eƒe nu dzi hã la, eɖea dzi ɖi bɔkɔɔ.
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
24 Ɖe ame aɖe ate ŋu alée kple eƒe ŋku alo aɖo mɔ nɛ, ahaŋɔ eƒe ŋɔtia?
Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?