< Hiob 4 >

1 Tete Temanitɔ Elifaz ɖo eŋu na Hiob be,
ויען אליפז התימני ויאמר
2 “Ne ame aɖe te kpɔ be yeaƒo nu kpli wò la, ɖe nàgbɔ dzi ɖi aseea? Ke ame kae ate ŋu azi ɖoɖoe le nu sia ŋuti?
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל
3 Bu ale si nèfia nu ame geɖewo kple ale si nèdo ŋusẽ asi beliwoe ŋuti.
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק
4 Wò nyawo lé ame siwo yina anyi dze ge la ɖe te eye nèdo ŋusẽ klo beliwo.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ
5 Ke azɔ la, dzɔgbevɔ̃e va dziwò, eye dzi ɖe le ƒo wò; eƒo wò ƒu anyi eye nèse veve.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל
6 Ɖe wò Mawuvɔvɔ̃ manye wò dzideƒo eye wò blibodede nanye wò mɔkpɔkpɔ oa?
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך
7 “Azɔ bu eŋuti kpɔ. Ame maɖifɔ ka wohe to na kpɔ? Afi ka wogblẽ ame dzɔdzɔe dome le kpɔ?
זכר-נא--מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו
8 Abe ale si mede dzesii ene la, ame siwo ŋlɔ vɔ̃ɖivɔ̃ɖi ƒe agble eye woƒã dzɔgbevɔ̃e lae ŋenɛ.
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו
9 Ne Mawu gbɔ ɖe wo dzi la woyrɔna eye ne eƒe dziku fla la wotsrɔ̃na.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו
10 Dzatawo aɖe gbe, axlɔ̃ sesĩe gake woate ŋu aŋe aɖu na dzataviwo.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו
11 Dzata kuna ne mekpɔ nu lé o eye dzatanɔwo kakana.
ליש אבד מבלי-טרף ובני לביא יתפרדו
12 “Wotsɔ nya aɖe vɛ nam le adzame, nye towo see wotsɔe do dalĩ nam.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו
13 Le drɔ̃ewo me le zã me, esi amewo dɔ alɔ̃ yi eme ʋĩi la,
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על-אנשים
14 vɔvɔ̃ kple dzodzo nyanyanya lém eye wona nye ƒuwo katã dzo kpekpekpe.
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד
15 Gbɔgbɔ aɖe ɖo asagba va to nye ŋkume yi eye ɖadoe ɖo to ɖe ŋunye.
ורוח על-פני יחלף תסמר שערת בשרי
16 Etɔ gake nyemate ŋu agblɔ nu si wònye o. Nɔnɔme aɖe va tsi tsitre ɖe ŋkunye me eye mese gbe bɔlɔe aɖe be,
יעמד ולא אכיר מראהו-- תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע
17 ‘Ɖe ame kodzogbea anɔ dzɔdzɔe wu Mawua? Ɖe amegbetɔ anɔ dzadzɛe wu eƒe Wɔlaa?
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר-גבר
18 Ne Mawu meka ɖe eƒe dɔlawo dzi o eye wòbua fɔ eƒe dɔlawo be woda vo,
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה
19 ʋuu keke, ke wòahanye ame siwo le anyixɔwo me, ame siwo gɔme woɖo anyi ɖe ke me eye wogbãa wo bɔbɔe abe ŋɔvi ene!
אף שכני בתי-חמר--אשר-בעפר יסודם ידכאום לפני-עש
20 Wogbãa wo gudugudu le fɔŋli kple zã dome, ame aɖeke menyana gɔ̃ hã o, ale wotsrɔ̃na gbidii.
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו
21 Ɖe womehoa woƒe agbadɔkawo, ale be woaku numanyamanyae oa?’”
הלא-נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה

< Hiob 4 >