< Hiob 4 >

1 Tete Temanitɔ Elifaz ɖo eŋu na Hiob be,
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 “Ne ame aɖe te kpɔ be yeaƒo nu kpli wò la, ɖe nàgbɔ dzi ɖi aseea? Ke ame kae ate ŋu azi ɖoɖoe le nu sia ŋuti?
Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
3 Bu ale si nèfia nu ame geɖewo kple ale si nèdo ŋusẽ asi beliwoe ŋuti.
Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
4 Wò nyawo lé ame siwo yina anyi dze ge la ɖe te eye nèdo ŋusẽ klo beliwo.
The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
5 Ke azɔ la, dzɔgbevɔ̃e va dziwò, eye dzi ɖe le ƒo wò; eƒo wò ƒu anyi eye nèse veve.
But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
6 Ɖe wò Mawuvɔvɔ̃ manye wò dzideƒo eye wò blibodede nanye wò mɔkpɔkpɔ oa?
Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
7 “Azɔ bu eŋuti kpɔ. Ame maɖifɔ ka wohe to na kpɔ? Afi ka wogblẽ ame dzɔdzɔe dome le kpɔ?
Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
8 Abe ale si mede dzesii ene la, ame siwo ŋlɔ vɔ̃ɖivɔ̃ɖi ƒe agble eye woƒã dzɔgbevɔ̃e lae ŋenɛ.
As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 Ne Mawu gbɔ ɖe wo dzi la woyrɔna eye ne eƒe dziku fla la wotsrɔ̃na.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
10 Dzatawo aɖe gbe, axlɔ̃ sesĩe gake woate ŋu aŋe aɖu na dzataviwo.
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 Dzata kuna ne mekpɔ nu lé o eye dzatanɔwo kakana.
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
12 “Wotsɔ nya aɖe vɛ nam le adzame, nye towo see wotsɔe do dalĩ nam.
And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
13 Le drɔ̃ewo me le zã me, esi amewo dɔ alɔ̃ yi eme ʋĩi la,
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 vɔvɔ̃ kple dzodzo nyanyanya lém eye wona nye ƒuwo katã dzo kpekpekpe.
Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 Gbɔgbɔ aɖe ɖo asagba va to nye ŋkume yi eye ɖadoe ɖo to ɖe ŋunye.
And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
16 Etɔ gake nyemate ŋu agblɔ nu si wònye o. Nɔnɔme aɖe va tsi tsitre ɖe ŋkunye me eye mese gbe bɔlɔe aɖe be,
It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
17 ‘Ɖe ame kodzogbea anɔ dzɔdzɔe wu Mawua? Ɖe amegbetɔ anɔ dzadzɛe wu eƒe Wɔlaa?
'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
18 Ne Mawu meka ɖe eƒe dɔlawo dzi o eye wòbua fɔ eƒe dɔlawo be woda vo,
Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
19 ʋuu keke, ke wòahanye ame siwo le anyixɔwo me, ame siwo gɔme woɖo anyi ɖe ke me eye wogbãa wo bɔbɔe abe ŋɔvi ene!
Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
20 Wogbãa wo gudugudu le fɔŋli kple zã dome, ame aɖeke menyana gɔ̃ hã o, ale wotsrɔ̃na gbidii.
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
21 Ɖe womehoa woƒe agbadɔkawo, ale be woaku numanyamanyae oa?’”
Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!

< Hiob 4 >