< Hiob 4 >

1 Tete Temanitɔ Elifaz ɖo eŋu na Hiob be,
Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
2 “Ne ame aɖe te kpɔ be yeaƒo nu kpli wò la, ɖe nàgbɔ dzi ɖi aseea? Ke ame kae ate ŋu azi ɖoɖoe le nu sia ŋuti?
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
3 Bu ale si nèfia nu ame geɖewo kple ale si nèdo ŋusẽ asi beliwoe ŋuti.
Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
4 Wò nyawo lé ame siwo yina anyi dze ge la ɖe te eye nèdo ŋusẽ klo beliwo.
Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
5 Ke azɔ la, dzɔgbevɔ̃e va dziwò, eye dzi ɖe le ƒo wò; eƒo wò ƒu anyi eye nèse veve.
But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Ɖe wò Mawuvɔvɔ̃ manye wò dzideƒo eye wò blibodede nanye wò mɔkpɔkpɔ oa?
Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
7 “Azɔ bu eŋuti kpɔ. Ame maɖifɔ ka wohe to na kpɔ? Afi ka wogblẽ ame dzɔdzɔe dome le kpɔ?
Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
8 Abe ale si mede dzesii ene la, ame siwo ŋlɔ vɔ̃ɖivɔ̃ɖi ƒe agble eye woƒã dzɔgbevɔ̃e lae ŋenɛ.
As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
9 Ne Mawu gbɔ ɖe wo dzi la woyrɔna eye ne eƒe dziku fla la wotsrɔ̃na.
With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
10 Dzatawo aɖe gbe, axlɔ̃ sesĩe gake woate ŋu aŋe aɖu na dzataviwo.
The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
11 Dzata kuna ne mekpɔ nu lé o eye dzatanɔwo kakana.
The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
12 “Wotsɔ nya aɖe vɛ nam le adzame, nye towo see wotsɔe do dalĩ nam.
But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
13 Le drɔ̃ewo me le zã me, esi amewo dɔ alɔ̃ yi eme ʋĩi la,
In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
14 vɔvɔ̃ kple dzodzo nyanyanya lém eye wona nye ƒuwo katã dzo kpekpekpe.
Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
15 Gbɔgbɔ aɖe ɖo asagba va to nye ŋkume yi eye ɖadoe ɖo to ɖe ŋunye.
And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
16 Etɔ gake nyemate ŋu agblɔ nu si wònye o. Nɔnɔme aɖe va tsi tsitre ɖe ŋkunye me eye mese gbe bɔlɔe aɖe be,
Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
17 ‘Ɖe ame kodzogbea anɔ dzɔdzɔe wu Mawua? Ɖe amegbetɔ anɔ dzadzɛe wu eƒe Wɔlaa?
Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
18 Ne Mawu meka ɖe eƒe dɔlawo dzi o eye wòbua fɔ eƒe dɔlawo be woda vo,
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
19 ʋuu keke, ke wòahanye ame siwo le anyixɔwo me, ame siwo gɔme woɖo anyi ɖe ke me eye wogbãa wo bɔbɔe abe ŋɔvi ene!
Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
20 Wogbãa wo gudugudu le fɔŋli kple zã dome, ame aɖeke menyana gɔ̃ hã o, ale wotsrɔ̃na gbidii.
They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
21 Ɖe womehoa woƒe agbadɔkawo, ale be woaku numanyamanyae oa?’”
Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?

< Hiob 4 >