< Hiob 39 >

1 “Ènya ɣeyiɣi si todzigbɔ̃wo dzia via? Ènɔa eteƒe hafi zinɔ fɔa fua?
Знаш ли време кад се дивокозе козе? И јеси ли видео кад се кошуте легу?
2 Èxlẽa ɣletiwo va se ɖe woƒe vidziɣia? Ènya ɣeyiɣi si wodzia via?
Јеси ли избројао месеце, докле носе? Знаш ли време кад се легу?
3 Wodzea klo hedzia vi eye woƒe kuléle wua nu.
Како се савијају, млад своју испуштају, и опраштају се болова?
4 Wo viwo tsina eye ŋusẽ ɖoa wo ŋu le gbe me, ale wodzona eye womegagbɔna vaa wo dadaa gbɔ o.
Како јача млад њихова, расте по пољу и отишавши не враћа се к њима?
5 “Ame kae na ablɔɖe gbetedzi? Ame kae tu kae?
Ко је пустио дивљег магарца да је слободан, и ремене дивљем магарцу ко је разрешио?
6 Metsɔ gbegbe nɛ be wòanye eƒe aƒe kple dzeƒi gbadza la nɛ be wòanye enɔƒe.
Коме одредих пустињу за кућу и за стан слатину.
7 Hoowɔwɔ si le edzi yim le dua me la le kokoe ɖim nɛ eye mele tasiaɖamkula ƒe ɣlidodo sem o.
Он се смеје вреви градској, и не слуша вике настојникове.
8 Etsana le togbɛwo dzi dia gbeɖuƒe eye wòtsaa ŋu na gbe mumu ɖe sia ɖe.
Шта налази у горама, оно му је пића, и тражи сваку зелен.
9 “Ɖe to si le gbe me la alɔ̃ asubɔ wòa? Atɔ ɖe wò gbeɖuƒe le zã mea?
Би ли ти једнорог хтео служити? Би ли ноћивао за јаслама твојим?
10 Àte ŋu ade kae ɖe agbleŋlɔnu ŋua? Alɔ̃ anɔ yowòme aŋlɔ balimea?
Можеш ли везати ужем једнорога да оре? Хоће ли влачити бразде за тобом?
11 Ɖe nàɖo ŋu ɖe eŋu le eƒe ŋusẽ gã la ta? Àtsɔ wò dɔ kpekpewo agble ɖe eƒe asi mea?
Хоћеш ли се ослонити на њ што му је снага велика? И оставити на њему свој посао?
12 Àte ŋu aɖo dzi ɖe eŋu be atsɔ wò lu agbɔe na wò dedie eye wòaƒoe ƒu ɖe wò lugbɔƒea?
Хоћеш ли се поуздати у њ да ће ти свести летину и на гумно твоје сложити?
13 “Golo ƒoa eƒe aʋala kpakpakpa dzidzɔtɔe gake womate ŋu atsɔe asɔ kple damixe ƒe fu kple aʋalã o.
Јеси ли ти дао пауну лепа крила и перје чапљи или ноју?
14 Eɖaa eƒe azi ɖe anyigba, enana ke xɔdzo dea dzo eme
Који снесе на земљи јајца своја, и остави их да их прах греје?
15 eye metsɔ ɖeke le eme be, ame aɖe ate ŋu aɖo afɔ edzi, agbãe loo, alo lã wɔadã aɖe agbãe o.
И не мисли да ће их нога разбити и звер пољска згазити;
16 Esẽa ŋuta le viawo ŋu abe menye eyae dzi wo o ene eye metsɔa ɖeke le eme ne eƒe agbagbadzedze zu dɔ vlo o.
Немилостив је птићима својим као да нису његови, и да му труд не буде узалуд не боји се.
17 Elabena Mawu mena nunyae alo na susu nyuie o.
Јер му Бог није дао мудрости нити му је уделио разума.
18 Ke hã la, ne ekeke aʋala me, hedze duƒuƒu gɔme la, sɔ kple sɔdola ƒe nu ɖia kokoe nɛ.
Кад се подигне у вис, смеје се коњу и коњику.
19 “Wòe na ŋusẽ sɔ alo wòe tsɔ kɔdza de kɔ nɛa?
Јеси ли ти дао коњу јачину? Јеси ли ти окитио врат његов рзањем?
20 Wòe na wòtia kpo abe ʋetsuvi ene eye wòdoa ŋɔdzi kple eƒe ŋɔtimegbɔgbɔa?
Хоћеш ли га поплашити као скакавца? Фркање ноздрва његових страшно је;
21 Etsɔa eƒe afɔkli kaa nu ŋɔdzitɔe, ekpɔa dzidzɔ ɖe eƒe ŋusẽ ŋu eye wòlũna ɖe aʋakɔ dzi.
Копа земљу, весео је од силе, иде на сусрет оружју;
22 Vɔvɔ̃ doa nukokoe nɛ eye mevɔ̃a naneke o, yi gɔ̃ hã medoa ŋɔdzi nɛ o.
Смеје се страху и не плаши се нити узмиче испред мача;
23 Aŋutrɔwo le wo nɔewo lɔm le eƒe axadzi, nenema kee nye akplɔ siwo le dzo dam kple yi.
Кад звекће над њим тул и сева копље и сулица;
24 Ele anyigba ɖum esi wògli kple dzidzɔ manyagblɔ, mate ŋu anɔ te va se ɖe esime kpẽ naɖi o.
Од немирноће и љутине копа земљу, и не може да стоји кад труба затруби.
25 Edo ɣli be, ‘Aha!’ ne kpẽa ɖi. Esea aʋa ƒe ʋeʋẽ le adzɔge ke kple aʋakplɔlawo ƒe gbeɖeɖe kple aʋaɣli.
Кад труба затруби, он вришти, из далека чује бој, вику војвода и поклич.
26 “Ɖe aʋako dzona yia dzi ʋĩi le wò nunya nu eye wòkekea eƒe aʋalã heɖoa ta dziehea?
Еда ли по твом разуму лети јастреб? Шири крила своја на југ?
27 Ɖe hɔ̃ dzona yia dzi ʋĩi le wò gbeɖeɖe nu eye wòwɔa eƒe atɔ ɖe kɔkɔƒea?
Еда ли се на твоју заповест диже у вис орао, и на висини вије гнездо?
28 Enɔa togbɛ kɔkɔ dzi eye wòtsia afi ma le zã me, agakpe tsakli tomee nye eƒe bebeƒe.
На стени станује и бави се, на врх стене, на тврдом месту.
29 Afi ma wòdia eƒe nuɖuɖu tsonae eye eƒe ŋku kpɔnɛ le adzɔge ke.
Одатле гледа хране, далеко му виде очи.
30 Ʋu nye nuɖuɖu na viawo eye afi si aʋatsilawo le la, afi ma wònɔna.”
И птићи његови пију крв, и где су мртва телеса онде је он.

< Hiob 39 >