< Hiob 39 >

1 “Ènya ɣeyiɣi si todzigbɔ̃wo dzia via? Ènɔa eteƒe hafi zinɔ fɔa fua?
Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?
2 Èxlẽa ɣletiwo va se ɖe woƒe vidziɣia? Ènya ɣeyiɣi si wodzia via?
можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
3 Wodzea klo hedzia vi eye woƒe kuléle wua nu.
Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
4 Wo viwo tsina eye ŋusẽ ɖoa wo ŋu le gbe me, ale wodzona eye womegagbɔna vaa wo dadaa gbɔ o.
дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
5 “Ame kae na ablɔɖe gbetedzi? Ame kae tu kae?
Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
6 Metsɔ gbegbe nɛ be wòanye eƒe aƒe kple dzeƒi gbadza la nɛ be wòanye enɔƒe.
которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем?
7 Hoowɔwɔ si le edzi yim le dua me la le kokoe ɖim nɛ eye mele tasiaɖamkula ƒe ɣlidodo sem o.
Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
8 Etsana le togbɛwo dzi dia gbeɖuƒe eye wòtsaa ŋu na gbe mumu ɖe sia ɖe.
по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
9 “Ɖe to si le gbe me la alɔ̃ asubɔ wòa? Atɔ ɖe wò gbeɖuƒe le zã mea?
Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
10 Àte ŋu ade kae ɖe agbleŋlɔnu ŋua? Alɔ̃ anɔ yowòme aŋlɔ balimea?
Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
11 Ɖe nàɖo ŋu ɖe eŋu le eƒe ŋusẽ gã la ta? Àtsɔ wò dɔ kpekpewo agble ɖe eƒe asi mea?
Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
12 Àte ŋu aɖo dzi ɖe eŋu be atsɔ wò lu agbɔe na wò dedie eye wòaƒoe ƒu ɖe wò lugbɔƒea?
Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
13 “Golo ƒoa eƒe aʋala kpakpakpa dzidzɔtɔe gake womate ŋu atsɔe asɔ kple damixe ƒe fu kple aʋalã o.
Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
14 Eɖaa eƒe azi ɖe anyigba, enana ke xɔdzo dea dzo eme
Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
15 eye metsɔ ɖeke le eme be, ame aɖe ate ŋu aɖo afɔ edzi, agbãe loo, alo lã wɔadã aɖe agbãe o.
и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
16 Esẽa ŋuta le viawo ŋu abe menye eyae dzi wo o ene eye metsɔa ɖeke le eme ne eƒe agbagbadzedze zu dɔ vlo o.
он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
17 Elabena Mawu mena nunyae alo na susu nyuie o.
потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
18 Ke hã la, ne ekeke aʋala me, hedze duƒuƒu gɔme la, sɔ kple sɔdola ƒe nu ɖia kokoe nɛ.
а когда поднимется на высоту, посмеивается коню и всаднику его.
19 “Wòe na ŋusẽ sɔ alo wòe tsɔ kɔdza de kɔ nɛa?
Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?
20 Wòe na wòtia kpo abe ʋetsuvi ene eye wòdoa ŋɔdzi kple eƒe ŋɔtimegbɔgbɔa?
Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его - ужас;
21 Etsɔa eƒe afɔkli kaa nu ŋɔdzitɔe, ekpɔa dzidzɔ ɖe eƒe ŋusẽ ŋu eye wòlũna ɖe aʋakɔ dzi.
роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;
22 Vɔvɔ̃ doa nukokoe nɛ eye mevɔ̃a naneke o, yi gɔ̃ hã medoa ŋɔdzi nɛ o.
он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
23 Aŋutrɔwo le wo nɔewo lɔm le eƒe axadzi, nenema kee nye akplɔ siwo le dzo dam kple yi.
колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
24 Ele anyigba ɖum esi wògli kple dzidzɔ manyagblɔ, mate ŋu anɔ te va se ɖe esime kpẽ naɖi o.
в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
25 Edo ɣli be, ‘Aha!’ ne kpẽa ɖi. Esea aʋa ƒe ʋeʋẽ le adzɔge ke kple aʋakplɔlawo ƒe gbeɖeɖe kple aʋaɣli.
при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
26 “Ɖe aʋako dzona yia dzi ʋĩi le wò nunya nu eye wòkekea eƒe aʋalã heɖoa ta dziehea?
Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
27 Ɖe hɔ̃ dzona yia dzi ʋĩi le wò gbeɖeɖe nu eye wòwɔa eƒe atɔ ɖe kɔkɔƒea?
По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?
28 Enɔa togbɛ kɔkɔ dzi eye wòtsia afi ma le zã me, agakpe tsakli tomee nye eƒe bebeƒe.
Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
29 Afi ma wòdia eƒe nuɖuɖu tsonae eye eƒe ŋku kpɔnɛ le adzɔge ke.
оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
30 Ʋu nye nuɖuɖu na viawo eye afi si aʋatsilawo le la, afi ma wònɔna.”
птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.

< Hiob 39 >