< Hiob 39 >

1 “Ènya ɣeyiɣi si todzigbɔ̃wo dzia via? Ènɔa eteƒe hafi zinɔ fɔa fua?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
2 Èxlẽa ɣletiwo va se ɖe woƒe vidziɣia? Ènya ɣeyiɣi si wodzia via?
Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
3 Wodzea klo hedzia vi eye woƒe kuléle wua nu.
They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
4 Wo viwo tsina eye ŋusẽ ɖoa wo ŋu le gbe me, ale wodzona eye womegagbɔna vaa wo dadaa gbɔ o.
Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
5 “Ame kae na ablɔɖe gbetedzi? Ame kae tu kae?
Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
6 Metsɔ gbegbe nɛ be wòanye eƒe aƒe kple dzeƒi gbadza la nɛ be wòanye enɔƒe.
To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
7 Hoowɔwɔ si le edzi yim le dua me la le kokoe ɖim nɛ eye mele tasiaɖamkula ƒe ɣlidodo sem o.
He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
8 Etsana le togbɛwo dzi dia gbeɖuƒe eye wòtsaa ŋu na gbe mumu ɖe sia ɖe.
The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
9 “Ɖe to si le gbe me la alɔ̃ asubɔ wòa? Atɔ ɖe wò gbeɖuƒe le zã mea?
Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
10 Àte ŋu ade kae ɖe agbleŋlɔnu ŋua? Alɔ̃ anɔ yowòme aŋlɔ balimea?
Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 Ɖe nàɖo ŋu ɖe eŋu le eƒe ŋusẽ gã la ta? Àtsɔ wò dɔ kpekpewo agble ɖe eƒe asi mea?
Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
12 Àte ŋu aɖo dzi ɖe eŋu be atsɔ wò lu agbɔe na wò dedie eye wòaƒoe ƒu ɖe wò lugbɔƒea?
Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
13 “Golo ƒoa eƒe aʋala kpakpakpa dzidzɔtɔe gake womate ŋu atsɔe asɔ kple damixe ƒe fu kple aʋalã o.
The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
14 Eɖaa eƒe azi ɖe anyigba, enana ke xɔdzo dea dzo eme
Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
15 eye metsɔ ɖeke le eme be, ame aɖe ate ŋu aɖo afɔ edzi, agbãe loo, alo lã wɔadã aɖe agbãe o.
And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
16 Esẽa ŋuta le viawo ŋu abe menye eyae dzi wo o ene eye metsɔa ɖeke le eme ne eƒe agbagbadzedze zu dɔ vlo o.
She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
17 Elabena Mawu mena nunyae alo na susu nyuie o.
Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
18 Ke hã la, ne ekeke aʋala me, hedze duƒuƒu gɔme la, sɔ kple sɔdola ƒe nu ɖia kokoe nɛ.
Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
19 “Wòe na ŋusẽ sɔ alo wòe tsɔ kɔdza de kɔ nɛa?
Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
20 Wòe na wòtia kpo abe ʋetsuvi ene eye wòdoa ŋɔdzi kple eƒe ŋɔtimegbɔgbɔa?
Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
21 Etsɔa eƒe afɔkli kaa nu ŋɔdzitɔe, ekpɔa dzidzɔ ɖe eƒe ŋusẽ ŋu eye wòlũna ɖe aʋakɔ dzi.
He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
22 Vɔvɔ̃ doa nukokoe nɛ eye mevɔ̃a naneke o, yi gɔ̃ hã medoa ŋɔdzi nɛ o.
He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
23 Aŋutrɔwo le wo nɔewo lɔm le eƒe axadzi, nenema kee nye akplɔ siwo le dzo dam kple yi.
Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
24 Ele anyigba ɖum esi wògli kple dzidzɔ manyagblɔ, mate ŋu anɔ te va se ɖe esime kpẽ naɖi o.
With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
25 Edo ɣli be, ‘Aha!’ ne kpẽa ɖi. Esea aʋa ƒe ʋeʋẽ le adzɔge ke kple aʋakplɔlawo ƒe gbeɖeɖe kple aʋaɣli.
At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off, —The thunder of the captains, and the war-shout.
26 “Ɖe aʋako dzona yia dzi ʋĩi le wò nunya nu eye wòkekea eƒe aʋalã heɖoa ta dziehea?
Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
27 Ɖe hɔ̃ dzona yia dzi ʋĩi le wò gbeɖeɖe nu eye wòwɔa eƒe atɔ ɖe kɔkɔƒea?
Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
28 Enɔa togbɛ kɔkɔ dzi eye wòtsia afi ma le zã me, agakpe tsakli tomee nye eƒe bebeƒe.
He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
29 Afi ma wòdia eƒe nuɖuɖu tsonae eye eƒe ŋku kpɔnɛ le adzɔge ke.
From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
30 Ʋu nye nuɖuɖu na viawo eye afi si aʋatsilawo le la, afi ma wònɔna.”
His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.

< Hiob 39 >