< Hiob 38 >

1 Tete Yehowa ɖo nyawo ŋu na Hiob to ahom me be,
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
2 “Ame ka nye esi tsɔ viviti tsyɔ nye aɖaŋudede dzi kple nya siwo gɔmesese meli na la o?
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
3 Tso nàbla ali dzi abe ŋutsu ene, mabia nya wò, nàɖo eŋu nam.
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
4 “Afi ka nènɔ esi meɖo anyigba ƒe gɔmeɖokpewo anyi? Gblɔe nam, ne èse egɔme.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
5 Ame kae dzidze eƒe kekeme kple didime? Ànyae godoo! Ame kae tsɔ dzidzeka ɖo eŋu?
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
6 Nu ka dzi woɖo egɔme anyi ɖo? Alo ame kae ɖo eƒe dzogoedzikpe
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
7 esi ŋukeɣletiviwo le ha dzim ɖekae eye Mawudɔlawo katã do dzidzɔɣli?
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
8 “Ame kae do ʋɔ ɖe atsiaƒu nu esi wòdo go kpoyi tso dadaa ƒe dɔ me
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
9 esi metsɔ lilikpo wɔ eƒe awudodoe heblae ɖe viviti tsiɖitsiɖitsiɖi me,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
10 esi meɖo seɖoƒe nɛ, hede ʋɔtru kple gametiwo enu,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
11 esi megblɔ be, ‘Afii ko nàse, mèkpɔ mɔ ato liƒo sia dzi o, afi sia ko wò dada kple ɖokuidodoɖedzi ase?’
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
12 “Èɖe gbe na ŋdi kpɔ tso esi wò ŋkekewo dze egɔme alo na fɔŋli nya eƒe nɔƒe,
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
13 be wòalé anyigba ƒe toga, ahaʋuʋu ame vɔ̃ɖiwo ɖa le edzia?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
14 Anyigba trɔ eƒe nɔnɔme abe anyi le nutrenu te ene, eye eƒe nɔnɔme le abe avɔ tɔ ene.
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
15 Woxɔ ame vɔ̃ɖiwo ƒe kekeli le wo si eye woŋe woƒe abɔ si wodo ɖe dzi.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
16 “Èzɔ mɔ yi ɖe atsiaƒu ƒe vudo me alo zɔ le gogloƒe ƒe nudiƒewo kpɔa?
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
17 Wofia ku ƒe agbowo wò kpɔa? Èkpɔ ku ƒe vɔvɔli ƒe agbowo kpɔa?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
18 Èse anyigba ƒe kekeme gɔmea? Gblɔe nam, ne ènya esiawo katã.
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
19 “Afi ka mɔ si yi kekeli ƒe nɔƒe la to? Eye afi kae nye viviti nɔƒe?
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
20 Àte ŋu akplɔ wo ayi wo nɔƒewoea? Ènya toƒe si yi ɖe wo nɔƒea?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
21 Meka ɖe edzi be ènyae elabena wodzi wò ye ma ɣi xoxo! Ƒe geɖewoe nye esia esi nèle agbe!
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
22 “Ège ɖe sno ƒe nudzraɖoƒe alo kpɔ kpetsi ƒe nudzraɖoƒe,
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
23 esi meɖo ɖi na xaxaɣi, aʋaŋkekewo kple aʋakpegbe la kpɔa?
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
24 Afi ka mɔ si wotona yia teƒe si dzikedzo kakana le alo teƒe si wokakaa ɣedzeƒeya le ɖe anyigba blibo la dzi la to?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
25 Ame kae ɖo toƒe na tsi gã siwo dzana kple mɔ na ahom sesẽwo,
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
26 be woade tsi anyigba si dzi ame mele o kple gbegbe si ame menɔ o,
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
27 be wòaɖi kɔ na kuɖiɖinyigba gbɔlo eye wòamie gbe fɛ̃wo?
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
28 Fofo le tsidzadza sia? Ame kae nye tɔ na ahũdzadza?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
29 Ame ka ƒe dɔ mee tsikpe do tso? Ame kae dzi zãmu si dzana tso dziƒo,
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
30 esi tsiwo do kpe abe ahlihã ene eye gogloƒewo tame zu tsikpe?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
31 “Àte ŋu abla Atifieŋu siwo le keklẽma? Àte ŋu atu Avutɔ ƒe kawoa?
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
32 Àte ŋu akplɔ ŋukeɣletiviwo ado goe ne woƒe dodoɣi ɖo alo akplɔ koklonɔ kple viawoa?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
33 Ènya dziƒo ƒe sewoa? Àte ŋu aɖo Mawu ƒe fiaɖuɖu anyi ɖe anyigba dzia?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
34 “Àte ŋu akɔ gbe dzi ado ɣli na lilikpowo, eye nàtsɔ tsiɖɔɖɔ atsyɔ ɖokuiwò dzia?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
35 Wòe ɖo dzikedzo ɖe eƒe mɔ dzia? Ɖe wova gblɔna na wò be, ‘Míawoe nye esi’ mahã?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
36 Ame kae tsɔ nunya na dzi alo gɔmesese na susu?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
37 Ame ka sie nunya le be wòaxlẽ lilikpowo? Ame kae ate ŋu aviã tsizɔ siwo le dziƒo,
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
38 ne anyigba do kpe eye anyikɔ siwo le anyigba la lé ɖe wo nɔewo ŋu?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
39 “Wòe daa ade na dzatanɔ eye nèdia nuɖuɖu na dzatawo, ne dɔ le wo wum
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
40 eye womlɔ woƒe dowo me alo le adeklo dzi le ave mea?
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
41 Ame kae dia nuɖuɖu na akpaviãwo, ne viawo le xɔxlɔ̃m na Mawu eye wole tsatsam le nuɖuɖu makpɔmakpɔ ta?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃

< Hiob 38 >