< Hiob 37 >
1 “Esia na nye dzi lã kpo eye wòti kpo le enɔƒe.
因此我心戰兢, 從原處移動。
2 O ɖo to! Ɖo to eƒe gbe ƒe gbeɖeɖe kple bublu si le dodom tso eƒe nu me.
聽啊,上帝轟轟的聲音 是他口中所發的響聲。
3 Eɖe asi le eƒe dzokeke ŋu ɖe yame katã eye wòɖoe ɖe anyigba ƒe mlɔenu ke hã
他發響聲震遍天下, 發電光閃到地極。
4 Eƒe gbeɖeɖe kplɔa esia ɖo, ebluna kple eƒe ŋutikɔkɔe ƒe gbe. Ne eƒe gbe ɖi la, meléa naneke ɖi o.
隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴, 雷電接連不斷。
5 Mawu ƒe gbe bluna le nukumɔwo dzi, ewɔa nu dzɔtsu siwo kɔ wu míaƒe gɔmesese.
上帝發出奇妙的雷聲; 他行大事,我們不能測透。
6 Egblɔna na tsikpe be, ‘Dza ɖe anyigba dzi’ eye na tsi be, ‘Nye tsi gã aɖe nàdza.’
他對雪說:要降在地上; 對大雨和暴雨也是這樣說。
7 Ale be amegbetɔ siwo katã wòwɔ la nanya eƒe dɔwɔwɔ, eye wòɖoa asi ame sia ame ƒe dɔ dzi.
他封住各人的手, 叫所造的萬人都曉得他的作為。
8 Gbemelãwo sina bena eye wonɔa woƒe dowo me.
百獸進入穴中, 臥在洞內。
9 Ahom tsoa eƒe xɔa me vana eye ya sesẽwo hea vuvɔ vɛ.
暴風出於南宮; 寒冷出於北方。
10 Mawu ƒe gbɔgbɔ hea fafa gã aɖe vɛ eye tsi gbanawo dzi zua tsikpe.
上帝噓氣成冰; 寬闊之水也都凝結。
11 Enyɔa tsi ɖe lilikpowo me, ekakaa eƒe dzikedzo to wo me.
他使密雲盛滿水氣, 布散電光之雲;
12 Le eƒe mɔfiafia nu wotrɔa trɔgodoe le anyigba la katã ŋkume, be woawɔ nu sia nu si ƒe se wòde na wo.
這雲是藉他的指引游行旋轉, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
13 Ehea lilikpowo vɛ be woahe to na amewo alo be woade tsi anyigba, ne wòaɖe eƒe lɔlɔ̃ afia ameawo.
或為責罰,或為潤地, 或為施行慈愛。
14 “Hiob, ɖo to nàse nu sia, zi ɖoɖoe eye nàbu Mawu ƒe nukunuwo ŋu.
約伯啊,你要留心聽, 要站立思想上帝奇妙的作為。
15 Ènya ale si Mawu léa lilikpowo ɖe asii, eye wònana dzi kea dzoa?
上帝如何吩咐這些, 如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
16 Ènya ale si lilikpowo wɔ hafi le yamea, ènya nukunu siwo nye ame si de blibo le gɔmesese me la tɔa?
雲彩如何浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
17 Wò ame si le fifia tem le wò awuwo me, ne dzieheya xɔdzo nya ƒo to anyigba dzi ko,
南風使地寂靜, 你的衣服就如火熱,你知道嗎?
18 àte ŋu akpe ɖe eŋu le dziŋgɔli ƒe keke ɖe yame me, nu si sesẽ abe ahuhɔ̃e si wowɔ kple akɔbli enea?
你豈能與上帝同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
19 “Gblɔ nu si míagblɔ nɛ la na mí, míate ŋu ahe míaƒe nya ayi egbɔe o elabena míawo míele viviti me.
我們愚昧不能陳說; 請你指教我們該對他說甚麼話。
20 Wonegblɔ nɛ be medi be maƒo nua? Ɖe ame aɖe abia be wonemi ye agbagbea?
人豈可說:我願與他說話? 豈有人自願滅亡嗎?
21 Azɔ la, ame aɖeke mate ŋu akpɔ ɣe o elabena ele keklẽm le dziƒo ŋutɔ, esi yaƒoƒo na eƒe mo kɔ nyuie.
現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮; 但風吹過,天又發晴。
22 Edo tso anyiehe kple sikatsyɔ̃ɖoɖo. Mawu ɖiɖi va le ŋɔdzi ƒe ŋutikɔkɔe me.
金光出於北方, 在上帝那裏有可怕的威嚴。
23 Ame aɖeke matu Ŋusẽkatãtɔ la o elabena togbɔ be eƒe ŋusẽ de dzi bobobo, le eƒe afiatsotso kple dzɔdzɔenyenye gã la me hã la, metea ame aɖeke ɖe anyi o.
論到全能者,我們不能測度; 他大有能力,有公平和大義, 必不苦待人。
24 Eya ta amewo dea bubu eŋu elabena ɖe medea bubu ame siwo katã ƒe dzi me nunya le la ŋu oa?”
所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。