< Hiob 36 >

1 Elihu yi edzi be,
以利戶又接着說:
2 “Kpɔ nye asinu vie eye maɖee afia wò be nya geɖewo li magblɔ ɖe Mawu nu.
你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為上帝說。
3 Mexɔa nye gɔmesese tso afi aɖeke ɖaa, eya ta matso na nye Wɔla.
我要將所知道的從遠處引來, 將公義歸給造我的主。
4 Kakaɖedzi nenɔ asiwò be, nye nyawo menye aʋatso o eya ta ame si si gɔmesese deto le lae le gbɔwò.
我的言語真不虛謊; 有知識全備的與你同在。
5 “Mawu nye Ŋusẽtɔ, etri akɔ eye meʋãna le eƒe taɖodzinu me o gake medoa vlo amewo o.
上帝有大能,並不藐視人; 他的智慧甚廣。
6 Menana ame vɔ̃ɖiwo nɔa agbe o, ke boŋ ekpɔa hiãtɔwo ƒe hiahiãwo gbɔ na wo.
他不保護惡人的性命, 卻為困苦人伸冤。
7 Meɖea eƒe ŋku ɖa le ame dzɔdzɔewo ŋu o, eɖoa wo zi dzi ɖe fiawo xa eye wòdoa wo ɖe dzi tegbetegbe.
他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
8 Ke ne wode ga amewo, hebla wo sesĩe kple hiã ƒe kawo la,
他們若被鎖鍊捆住, 被苦難的繩索纏住,
9 egblɔa nu si wowɔ la na wo, esi nye be wowɔ nu vɔ̃ dadatɔe.
他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
10 Enana woɖoa to ɖɔɖɔɖo eye wòɖea gbe na wo be woatrɔ le woƒe nu vɔ̃ɖi la me.
他也開通他們的耳朵得受教訓, 吩咐他們離開罪孽轉回。
11 Ne woɖo to eye wosubɔe la, woanɔ woƒe agbemeŋkeke mamlɛawo le nukpɔkpɔ me eye woƒe ƒewo ayɔ fũu kple dzidzeme.
他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
12 Ke ne womeɖo to o la, yi atsrɔ̃ wo eye woaku numanyamanyae.
若不聽從, 就要被刀殺滅,無知無識而死。
13 “Fuléle le dzi me na Mawumavɔ̃lawo, ne ede kunyowu woƒe afɔwo hã la, womedoa ɣli be woaxɔ na yewo o.
那心中不敬虔的人積蓄怒氣; 上帝捆綁他們,他們竟不求救;
14 Wokuna le woƒe ɖekakpui dzodzoe me, ɖe ŋutsu gbolowɔla siwo nɔa trɔ̃xɔwo me la dome.
必在青年時死亡, 與污穢人一樣喪命。
15 Ke eɖea ame siwo le fu kpem la le woƒe fukpekpewo me eye wòƒoa nu na wo le woƒe xaxa me.
上帝藉着困苦救拔困苦人, 趁他們受欺壓開通他們的耳朵。
16 “Ele nuwò blem be nàdo go tso xaxa ƒe glã me, ava teƒe keke, ahavo tso dzizizi me eye nànɔ wò kplɔ̃ si dzi nuɖuɖu damiwo le fũu la ŋu le dziɖeɖi me.
上帝也必引你出離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
17 Ke azɔ la, wotsɔ ʋɔnudɔdrɔ̃ si dze na ame vɔ̃ɖiwo la do agbae na wò, ale nège ɖe afiatsotso kple tohehe ƒe asi me.
但你滿口有惡人批評的言語; 判斷和刑罰抓住你。
18 Kpɔ nyuie be ame aɖeke metsɔ kesinɔnuwo ble nuwòe o eye zãnu si le kpekpem segee la nana nàdze ɖe aga o.
不可容忿怒觸動你,使你不服責罰; 也不可因贖價大就偏行。
19 Ɖe wò kesinɔnuwo alo wò kutrikuku veviwo katã alé wò ɖe asi be màɖo xaxa me oa?
你的呼求,或是你一切的勢力, 果有靈驗,叫你不受患難嗎?
20 Wò dzi megatsi dzi ɖe zã ƒe dodo ŋu ne nàhe amewo ado goe le woƒe aƒewo me o.
不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
21 Kpɔ nyuie be mètrɔ ɖe nu vɔ̃ɖi, si nèdi wu hiã la ŋu o.
你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
22 “Kpɔ ɖa, wodo Mawu ɖe dzi bobobo le eƒe ŋusẽ me. Ame kae nye nufiala abe eya ene?
上帝行事有高大的能力; 教訓人的有誰像他呢?
23 Ame kae tia mɔ siwo wòato la nɛ alo gblɔ nɛ be, ‘Èwɔ nu gbegblẽ?’
誰派定他的道路? 誰能說:你所行的不義?
24 Ɖo ŋku edzi, nàdo eƒe dɔwɔwɔwo ɖe dzi, siwo amewo kafuna le woƒe hadzidziwo me.
你不可忘記稱讚他所行的為大, 就是人所歌頌的。
25 Amegbetɔwo katã kpɔe eye agbagbeawo ɖea ŋku ɖee tso adzɔge.
他所行的,萬人都看見; 世人也從遠處觀看。
26 Mawu lolo loo, ekɔ gbɔ míaƒe gɔmesese ta! Eƒe ƒewo ƒe gɔmedidi gbɔ míaƒe nudidi ƒe ŋutete ta.
上帝為大,我們不能全知; 他的年數不能測度。
27 “Ehea tsi si le gegem toŋtoŋtoŋ la ƒoa ƒu, si dzana abe tsi ene ɖe tɔʋuwo me,
他吸取水點, 這水點從雲霧中就變成雨;
28 lilikpowo hã lolõa tsi si le wo me, eye tsi dzana bababa ɖe amegbetɔwo dzi.
雲彩將雨落下,沛然降與世人。
29 Ame kae ase ale si wòkeke lilikpowo, kple ale si wòɖea gbe tso eƒe agbadɔ me la gɔme?
誰能明白雲彩如何鋪張, 和上帝行宮的雷聲呢?
30 Kpɔ ale si wòkaka eƒe dzikedzo ƒo xlã eɖokui eye wòblu atsiaƒu ƒe gogloƒewo ke hã ɖa.
他將亮光普照在自己的四圍; 他又遮覆海底。
31 Aleae wòkplɔa dukɔwoe eye wònaa nuɖuɖu wo le agbɔsɔsɔ me.
他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
32 Etsɔa dzikedzo yɔa eƒe asiwo mee eye wòdɔnɛ be wòake dzo ɖe nu si wòɖoe na la dzi.
他以電光遮手, 命閃電擊中敵人。
33 Eƒe dziɖegbe ɖea gbeƒã ahom si gbɔna, nyiwo gɔ̃ hã ɖea gbeƒã, ne egbɔna.
所發的雷聲顯明他的作為, 又向牲畜指明要起暴風。

< Hiob 36 >