< Hiob 36 >

1 Elihu yi edzi be,
以利户又接着说:
2 “Kpɔ nye asinu vie eye maɖee afia wò be nya geɖewo li magblɔ ɖe Mawu nu.
你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
3 Mexɔa nye gɔmesese tso afi aɖeke ɖaa, eya ta matso na nye Wɔla.
我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
4 Kakaɖedzi nenɔ asiwò be, nye nyawo menye aʋatso o eya ta ame si si gɔmesese deto le lae le gbɔwò.
我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
5 “Mawu nye Ŋusẽtɔ, etri akɔ eye meʋãna le eƒe taɖodzinu me o gake medoa vlo amewo o.
神有大能,并不藐视人; 他的智慧甚广。
6 Menana ame vɔ̃ɖiwo nɔa agbe o, ke boŋ ekpɔa hiãtɔwo ƒe hiahiãwo gbɔ na wo.
他不保护恶人的性命, 却为困苦人伸冤。
7 Meɖea eƒe ŋku ɖa le ame dzɔdzɔewo ŋu o, eɖoa wo zi dzi ɖe fiawo xa eye wòdoa wo ɖe dzi tegbetegbe.
他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
8 Ke ne wode ga amewo, hebla wo sesĩe kple hiã ƒe kawo la,
他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
9 egblɔa nu si wowɔ la na wo, esi nye be wowɔ nu vɔ̃ dadatɔe.
他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
10 Enana woɖoa to ɖɔɖɔɖo eye wòɖea gbe na wo be woatrɔ le woƒe nu vɔ̃ɖi la me.
他也开通他们的耳朵得受教训, 吩咐他们离开罪孽转回。
11 Ne woɖo to eye wosubɔe la, woanɔ woƒe agbemeŋkeke mamlɛawo le nukpɔkpɔ me eye woƒe ƒewo ayɔ fũu kple dzidzeme.
他们若听从事奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
12 Ke ne womeɖo to o la, yi atsrɔ̃ wo eye woaku numanyamanyae.
若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
13 “Fuléle le dzi me na Mawumavɔ̃lawo, ne ede kunyowu woƒe afɔwo hã la, womedoa ɣli be woaxɔ na yewo o.
那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
14 Wokuna le woƒe ɖekakpui dzodzoe me, ɖe ŋutsu gbolowɔla siwo nɔa trɔ̃xɔwo me la dome.
必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
15 Ke eɖea ame siwo le fu kpem la le woƒe fukpekpewo me eye wòƒoa nu na wo le woƒe xaxa me.
神借着困苦救拔困苦人, 趁他们受欺压开通他们的耳朵。
16 “Ele nuwò blem be nàdo go tso xaxa ƒe glã me, ava teƒe keke, ahavo tso dzizizi me eye nànɔ wò kplɔ̃ si dzi nuɖuɖu damiwo le fũu la ŋu le dziɖeɖi me.
神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
17 Ke azɔ la, wotsɔ ʋɔnudɔdrɔ̃ si dze na ame vɔ̃ɖiwo la do agbae na wò, ale nège ɖe afiatsotso kple tohehe ƒe asi me.
但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
18 Kpɔ nyuie be ame aɖeke metsɔ kesinɔnuwo ble nuwòe o eye zãnu si le kpekpem segee la nana nàdze ɖe aga o.
不可容忿怒触动你,使你不服责罚; 也不可因赎价大就偏行。
19 Ɖe wò kesinɔnuwo alo wò kutrikuku veviwo katã alé wò ɖe asi be màɖo xaxa me oa?
你的呼求,或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
20 Wò dzi megatsi dzi ɖe zã ƒe dodo ŋu ne nàhe amewo ado goe le woƒe aƒewo me o.
不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
21 Kpɔ nyuie be mètrɔ ɖe nu vɔ̃ɖi, si nèdi wu hiã la ŋu o.
你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
22 “Kpɔ ɖa, wodo Mawu ɖe dzi bobobo le eƒe ŋusẽ me. Ame kae nye nufiala abe eya ene?
神行事有高大的能力; 教训人的有谁像他呢?
23 Ame kae tia mɔ siwo wòato la nɛ alo gblɔ nɛ be, ‘Èwɔ nu gbegblẽ?’
谁派定他的道路? 谁能说:你所行的不义?
24 Ɖo ŋku edzi, nàdo eƒe dɔwɔwɔwo ɖe dzi, siwo amewo kafuna le woƒe hadzidziwo me.
你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
25 Amegbetɔwo katã kpɔe eye agbagbeawo ɖea ŋku ɖee tso adzɔge.
他所行的,万人都看见; 世人也从远处观看。
26 Mawu lolo loo, ekɔ gbɔ míaƒe gɔmesese ta! Eƒe ƒewo ƒe gɔmedidi gbɔ míaƒe nudidi ƒe ŋutete ta.
神为大,我们不能全知; 他的年数不能测度。
27 “Ehea tsi si le gegem toŋtoŋtoŋ la ƒoa ƒu, si dzana abe tsi ene ɖe tɔʋuwo me,
他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨;
28 lilikpowo hã lolõa tsi si le wo me, eye tsi dzana bababa ɖe amegbetɔwo dzi.
云彩将雨落下,沛然降与世人。
29 Ame kae ase ale si wòkeke lilikpowo, kple ale si wòɖea gbe tso eƒe agbadɔ me la gɔme?
谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
30 Kpɔ ale si wòkaka eƒe dzikedzo ƒo xlã eɖokui eye wòblu atsiaƒu ƒe gogloƒewo ke hã ɖa.
他将亮光普照在自己的四围; 他又遮覆海底。
31 Aleae wòkplɔa dukɔwoe eye wònaa nuɖuɖu wo le agbɔsɔsɔ me.
他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
32 Etsɔa dzikedzo yɔa eƒe asiwo mee eye wòdɔnɛ be wòake dzo ɖe nu si wòɖoe na la dzi.
他以电光遮手, 命闪电击中敌人。
33 Eƒe dziɖegbe ɖea gbeƒã ahom si gbɔna, nyiwo gɔ̃ hã ɖea gbeƒã, ne egbɔna.
所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。

< Hiob 36 >