< Hiob 35 >
1 Tete Elihu yi eƒe nuƒoa dzi be,
Moreover Elihu answered,
2 “Èsusu be esia le dzɔdzɔea? Ègblɔ be, ‘Mawu atso afia nam’
"Do you think this to be your right, or do you say, 'My righteousness is more than God's,'
3 gake nèhele ebiam be, ‘Viɖe ka wònye nam eye nu ka makpɔ le eme ne nyemewɔ nu vɔ̃ o?’
That you ask, 'What advantage will it be to you? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
4 “Medi be maɖo eŋu na wò kple xɔ̃wò siwo le gbɔwò.
I will answer you, and your companions with you.
5 Wu mo dzi nàkpɔ dziƒo ɖa, le ŋku ɖe lilikpo siwo le dziƒo boo le tawòme
Look to the heavens, and see. See the skies, which are higher than you.
6 Ne èwɔ nu vɔ̃ la, nu ka wòawɔ le eŋu? Ne wò nu vɔ̃wo sɔ gbɔ fũu la, nu ka wòagblẽ le eŋu?
If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
7 Ne ènye dzɔdzɔetɔ la, nu kae nètsɔ nɛ, alo nu kae wòxɔ tso asiwò me?
If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
8 Ame abe wò ene ko dzie wò vɔ̃ɖivɔ̃ɖi awɔ dɔ ɖo eye amegbetɔviwo ko dzie wò dzɔdzɔenyenye awɔ dɔ ɖo.
Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
9 “Amewo le ɣli dom le teteɖeanyi ƒe agba kpekpewo te, wole kuku ɖem be woana gbɔdzɔe yewo tso Ŋusẽtɔ la ƒe alɔ sesẽ te
"By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
10 gake ɖeke mebia be, ‘Afi ka Mawu, nye Wɔla, ame si nana kafuhawo ɖina le zã me,
But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
11 ame si fiaa nu geɖewo mí, wu gbemelã siwo le anyigba dzi eye wòwɔ mí nunyalawoe wu dziƒoxeviwo la le?’
who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?'
12 Ne amewo le ɣli dom nɛ la, metɔna o, le ame vɔ̃ɖiwo ƒe ɖokuiŋudzedze ta.
There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
13 Vavã, Mawu meɖo to woƒe kokoƒoƒo gbɔlo la o eye Ŋusẽkatãtɔ la do toku wo.
Surely God will not hear an empty cry, neither will Shaddai regard it.
14 Ne meɖo to emawo o la, aleke wòaɖo to esia ya boŋ esi nègblɔ be, mele ekpɔm o, wò nya la le eƒe asi me, eye ele be nàlalae.
How much less when you say you do not see him. The cause is before him, and you wait for him.
15 Gawu la, egblɔ be eƒe dziku mehea to na ame gbeɖe o eye menyea kɔ kpɔa vɔ̃ɖivɔ̃ɖi gɔ̃ hã o.
But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance.
16 Ale Hiob ke eƒe nu hegblɔ nya dzodzrowo eye wòlɔ nya siwo me gɔmesese aɖeke mele o la kɔ ɖi gleglegle.”
Therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge."