< Hiob 33 >
1 “Ke azɔ la, Hiob, ɖo to nye nyawo, eye ƒu to anyi ɖe nu sia nu si magblɔ la ŋu.
Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
2 Kpɔ ɖa, mele nye nu ke ge eye nye nyawo le nye aɖe nu.
Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
3 Nye nyawo tso dzi vavã me eye nye nu agblɔ nu si menya le anukware me.
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
4 Mawu ƒe gbɔgbɔe wɔm, Ŋusẽkatãtɔ la ƒe gbɔgbɔe de agbe menye,
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
5 eya ta ɖo nya ŋu nam, ne àte ŋui, dzra ɖokuiwò ɖo ne nàhe nya kplim.
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
6 Ɖeko mele abe wò ene le Mawu ŋkume, nye hã anyi mee woɖem tsoe.
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
7 Vɔvɔ̃ nam megado dzikatsoƒo na wò alo nye asi nakpe le dziwò o.
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
8 “Gake ègblɔ wòge ɖe nye to me eye mese nya siwo tututu nègblɔ la be,
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
9 ‘Medza eye nu vɔ̃ mele ŋutinye o, ŋutinye kɔ eye mevo tso vodada me.
чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
10 Ke hã la, Mawu kpɔ vodada le ŋunye, eye wòbum eƒe futɔe.
а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
11 Etsɔ nye afɔ de kunyowu me eye eƒe ŋkuwo le nye mɔwo katã ŋu kplikplikpli.’
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
12 “Gake magblɔe na wo be, le esia me ya, tɔwò medzɔ o, elabena Mawu lolo wu amegbetɔ.
Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
13 Nu ka ŋutie nèle nya hem kplii be, meɖo amegbetɔ ƒe nya aɖeke ŋuti nɛ o?
Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
14 Elabena Mawu ƒoa nu to mɔ sia alo ekemɛ dzi togbɔ be amegbetɔ mekpɔe dze sii o hã.
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
15 Le drɔ̃e me, le zã me ƒe ŋutega me, ne amewo dɔ alɔ̃ yi eme ʋĩi alo wole akɔlɔ̃e dɔm le woƒe abawo dzi la,
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
16 ava ƒo nu ɖe to me na wo, atsɔ kpɔdzidzewo ado ŋɔdzii na wo,
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
17 be wòana amegbetɔ natrɔ tso vɔ̃wɔwɔ me eye wòaɖee tso dada me,
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
18 ne wòadzra eƒe luʋɔ ɖo tso yɔdo ƒe asi me eye eƒe agbe magatsrɔ̃ ɖe yi nu o.
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
19 “Alo eƒoa ame le dɔbadzi kple ƒutomevevesese si nɔa edzi ɖaa,
Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
20 ale be eya ameti bliboa nyɔa ŋu nuɖuɖu eye eƒe luʋɔ doa vlo nuɖuɖu vivitɔ gɔ̃ hã.
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
21 Eƒe ŋutilã vɔ le eme eye eƒe ƒu siwo ŋu lã nɔ tehetehe la dze go azɔ.
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
22 Eƒe luʋɔ te ɖe yɔdo ŋu kpokploe, eye eƒe agbe ɖo ku ƒe dɔlawo ƒe asi me.
И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
23 Ke hã la, ne Mawudɔla le eƒe axadzi abe nyaxɔɖeakɔla ene, ɖeka le akpe dome, be wòagblɔ nu si nyo na ame la nɛ,
Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
24 heve enu, gblɔ nɛ be, ‘Ɖe eƒe agbe be magayi yɔdo me o elabena mekpɔ avulénu nɛ’ la,
Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
25 tete eƒe ŋutilã zua yeye abe ɖevi tɔ ene eye wògaɖoa eƒe nɔnɔme me abe eƒe ɖekakpuimeŋkekewo me ene.
Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
26 Edoa gbe ɖa na Mawu eye wòkpɔa amenuveve tso egbɔ, ekpɔa Mawu ƒe ŋkume eye wòdoa dzidzɔɣli, ale Mawu gaɖonɛ te, be wòanɔ dzɔdzɔenyenye si me wònɔ tsã.
Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
27 Tete wòvaa amewo gbɔ, gblɔna be, ‘Mewɔ nu vɔ̃ hedo vlo nu si le dzɔdzɔe gake nyemexɔ tohehe si medze na la o.
Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
28 Eɖe nye agbe tso yɔdomeyiyi me, eye manɔ agbe adzɔ dzi le eƒe kekeli me.’
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
29 “Mawu wɔa nu siawo katã na ame, zi eve alo etɔ̃ gɔ̃ hã,
Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
30 be wòaɖe eƒe luʋɔ tso tsiẽƒe, be agbe ƒe kekeli naklẽ ɖe edzi.
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
31 “Ƒu to anyi, Hiob, ne nàɖo tom, zi ɖoɖoe, ne maƒo nu.
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
32 Ne nya aɖe le asiwò la, ɖo nya ŋu nam, elabena medi be wòatso na wò.
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
33 Gake ne mele eme o la, ekema nàɖo tom, zi ɖoɖoe ne mafia nunya wò.”
если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.