< Hiob 33 >

1 “Ke azɔ la, Hiob, ɖo to nye nyawo, eye ƒu to anyi ɖe nu sia nu si magblɔ la ŋu.
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה
2 Kpɔ ɖa, mele nye nu ke ge eye nye nyawo le nye aɖe nu.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי
3 Nye nyawo tso dzi vavã me eye nye nu agblɔ nu si menya le anukware me.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו
4 Mawu ƒe gbɔgbɔe wɔm, Ŋusẽkatãtɔ la ƒe gbɔgbɔe de agbe menye,
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני
5 eya ta ɖo nya ŋu nam, ne àte ŋui, dzra ɖokuiwò ɖo ne nàhe nya kplim.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה
6 Ɖeko mele abe wò ene le Mawu ŋkume, nye hã anyi mee woɖem tsoe.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני
7 Vɔvɔ̃ nam megado dzikatsoƒo na wò alo nye asi nakpe le dziwò o.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד
8 “Gake ègblɔ wòge ɖe nye to me eye mese nya siwo tututu nègblɔ la be,
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע
9 ‘Medza eye nu vɔ̃ mele ŋutinye o, ŋutinye kɔ eye mevo tso vodada me.
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי
10 Ke hã la, Mawu kpɔ vodada le ŋunye, eye wòbum eƒe futɔe.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו
11 Etsɔ nye afɔ de kunyowu me eye eƒe ŋkuwo le nye mɔwo katã ŋu kplikplikpli.’
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי
12 “Gake magblɔe na wo be, le esia me ya, tɔwò medzɔ o, elabena Mawu lolo wu amegbetɔ.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש
13 Nu ka ŋutie nèle nya hem kplii be, meɖo amegbetɔ ƒe nya aɖeke ŋuti nɛ o?
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה
14 Elabena Mawu ƒoa nu to mɔ sia alo ekemɛ dzi togbɔ be amegbetɔ mekpɔe dze sii o hã.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה
15 Le drɔ̃e me, le zã me ƒe ŋutega me, ne amewo dɔ alɔ̃ yi eme ʋĩi alo wole akɔlɔ̃e dɔm le woƒe abawo dzi la,
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב
16 ava ƒo nu ɖe to me na wo, atsɔ kpɔdzidzewo ado ŋɔdzii na wo,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם
17 be wòana amegbetɔ natrɔ tso vɔ̃wɔwɔ me eye wòaɖee tso dada me,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה
18 ne wòadzra eƒe luʋɔ ɖo tso yɔdo ƒe asi me eye eƒe agbe magatsrɔ̃ ɖe yi nu o.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח
19 “Alo eƒoa ame le dɔbadzi kple ƒutomevevesese si nɔa edzi ɖaa,
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן
20 ale be eya ameti bliboa nyɔa ŋu nuɖuɖu eye eƒe luʋɔ doa vlo nuɖuɖu vivitɔ gɔ̃ hã.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה
21 Eƒe ŋutilã vɔ le eme eye eƒe ƒu siwo ŋu lã nɔ tehetehe la dze go azɔ.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו
22 Eƒe luʋɔ te ɖe yɔdo ŋu kpokploe, eye eƒe agbe ɖo ku ƒe dɔlawo ƒe asi me.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים
23 Ke hã la, ne Mawudɔla le eƒe axadzi abe nyaxɔɖeakɔla ene, ɖeka le akpe dome, be wòagblɔ nu si nyo na ame la nɛ,
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו
24 heve enu, gblɔ nɛ be, ‘Ɖe eƒe agbe be magayi yɔdo me o elabena mekpɔ avulénu nɛ’ la,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר
25 tete eƒe ŋutilã zua yeye abe ɖevi tɔ ene eye wògaɖoa eƒe nɔnɔme me abe eƒe ɖekakpuimeŋkekewo me ene.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו
26 Edoa gbe ɖa na Mawu eye wòkpɔa amenuveve tso egbɔ, ekpɔa Mawu ƒe ŋkume eye wòdoa dzidzɔɣli, ale Mawu gaɖonɛ te, be wòanɔ dzɔdzɔenyenye si me wònɔ tsã.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו
27 Tete wòvaa amewo gbɔ, gblɔna be, ‘Mewɔ nu vɔ̃ hedo vlo nu si le dzɔdzɔe gake nyemexɔ tohehe si medze na la o.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי
28 Eɖe nye agbe tso yɔdomeyiyi me, eye manɔ agbe adzɔ dzi le eƒe kekeli me.’
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה
29 “Mawu wɔa nu siawo katã na ame, zi eve alo etɔ̃ gɔ̃ hã,
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר
30 be wòaɖe eƒe luʋɔ tso tsiẽƒe, be agbe ƒe kekeli naklẽ ɖe edzi.
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים
31 “Ƒu to anyi, Hiob, ne nàɖo tom, zi ɖoɖoe, ne maƒo nu.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר
32 Ne nya aɖe le asiwò la, ɖo nya ŋu nam, elabena medi be wòatso na wò.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך
33 Gake ne mele eme o la, ekema nàɖo tom, zi ɖoɖoe ne mafia nunya wò.”
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה

< Hiob 33 >