< Hiob 33 >
1 “Ke azɔ la, Hiob, ɖo to nye nyawo, eye ƒu to anyi ɖe nu sia nu si magblɔ la ŋu.
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Kpɔ ɖa, mele nye nu ke ge eye nye nyawo le nye aɖe nu.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Nye nyawo tso dzi vavã me eye nye nu agblɔ nu si menya le anukware me.
My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Mawu ƒe gbɔgbɔe wɔm, Ŋusẽkatãtɔ la ƒe gbɔgbɔe de agbe menye,
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
5 eya ta ɖo nya ŋu nam, ne àte ŋui, dzra ɖokuiwò ɖo ne nàhe nya kplim.
If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
6 Ɖeko mele abe wò ene le Mawu ŋkume, nye hã anyi mee woɖem tsoe.
Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
7 Vɔvɔ̃ nam megado dzikatsoƒo na wò alo nye asi nakpe le dziwò o.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 “Gake ègblɔ wòge ɖe nye to me eye mese nya siwo tututu nègblɔ la be,
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
9 ‘Medza eye nu vɔ̃ mele ŋutinye o, ŋutinye kɔ eye mevo tso vodada me.
'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
10 Ke hã la, Mawu kpɔ vodada le ŋunye, eye wòbum eƒe futɔe.
Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
11 Etsɔ nye afɔ de kunyowu me eye eƒe ŋkuwo le nye mɔwo katã ŋu kplikplikpli.’
He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
12 “Gake magblɔe na wo be, le esia me ya, tɔwò medzɔ o, elabena Mawu lolo wu amegbetɔ.
Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
13 Nu ka ŋutie nèle nya hem kplii be, meɖo amegbetɔ ƒe nya aɖeke ŋuti nɛ o?
Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
14 Elabena Mawu ƒoa nu to mɔ sia alo ekemɛ dzi togbɔ be amegbetɔ mekpɔe dze sii o hã.
For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
15 Le drɔ̃e me, le zã me ƒe ŋutega me, ne amewo dɔ alɔ̃ yi eme ʋĩi alo wole akɔlɔ̃e dɔm le woƒe abawo dzi la,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 ava ƒo nu ɖe to me na wo, atsɔ kpɔdzidzewo ado ŋɔdzii na wo,
Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
17 be wòana amegbetɔ natrɔ tso vɔ̃wɔwɔ me eye wòaɖee tso dada me,
That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
18 ne wòadzra eƒe luʋɔ ɖo tso yɔdo ƒe asi me eye eƒe agbe magatsrɔ̃ ɖe yi nu o.
That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 “Alo eƒoa ame le dɔbadzi kple ƒutomevevesese si nɔa edzi ɖaa,
He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
20 ale be eya ameti bliboa nyɔa ŋu nuɖuɖu eye eƒe luʋɔ doa vlo nuɖuɖu vivitɔ gɔ̃ hã.
So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
21 Eƒe ŋutilã vɔ le eme eye eƒe ƒu siwo ŋu lã nɔ tehetehe la dze go azɔ.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
22 Eƒe luʋɔ te ɖe yɔdo ŋu kpokploe, eye eƒe agbe ɖo ku ƒe dɔlawo ƒe asi me.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
23 Ke hã la, ne Mawudɔla le eƒe axadzi abe nyaxɔɖeakɔla ene, ɖeka le akpe dome, be wòagblɔ nu si nyo na ame la nɛ,
If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
24 heve enu, gblɔ nɛ be, ‘Ɖe eƒe agbe be magayi yɔdo me o elabena mekpɔ avulénu nɛ’ la,
Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 tete eƒe ŋutilã zua yeye abe ɖevi tɔ ene eye wògaɖoa eƒe nɔnɔme me abe eƒe ɖekakpuimeŋkekewo me ene.
His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
26 Edoa gbe ɖa na Mawu eye wòkpɔa amenuveve tso egbɔ, ekpɔa Mawu ƒe ŋkume eye wòdoa dzidzɔɣli, ale Mawu gaɖonɛ te, be wòanɔ dzɔdzɔenyenye si me wònɔ tsã.
He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
27 Tete wòvaa amewo gbɔ, gblɔna be, ‘Mewɔ nu vɔ̃ hedo vlo nu si le dzɔdzɔe gake nyemexɔ tohehe si medze na la o.
He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
28 Eɖe nye agbe tso yɔdomeyiyi me, eye manɔ agbe adzɔ dzi le eƒe kekeli me.’
So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
29 “Mawu wɔa nu siawo katã na ame, zi eve alo etɔ̃ gɔ̃ hã,
Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
30 be wòaɖe eƒe luʋɔ tso tsiẽƒe, be agbe ƒe kekeli naklẽ ɖe edzi.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 “Ƒu to anyi, Hiob, ne nàɖo tom, zi ɖoɖoe, ne maƒo nu.
Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
32 Ne nya aɖe le asiwò la, ɖo nya ŋu nam, elabena medi be wòatso na wò.
If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Gake ne mele eme o la, ekema nàɖo tom, zi ɖoɖoe ne mafia nunya wò.”
If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.