< Hiob 33 >
1 “Ke azɔ la, Hiob, ɖo to nye nyawo, eye ƒu to anyi ɖe nu sia nu si magblɔ la ŋu.
約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
2 Kpɔ ɖa, mele nye nu ke ge eye nye nyawo le nye aɖe nu.
我現在開口, 用舌發言。
3 Nye nyawo tso dzi vavã me eye nye nu agblɔ nu si menya le anukware me.
我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
4 Mawu ƒe gbɔgbɔe wɔm, Ŋusẽkatãtɔ la ƒe gbɔgbɔe de agbe menye,
上帝的靈造我; 全能者的氣使我得生。
5 eya ta ɖo nya ŋu nam, ne àte ŋui, dzra ɖokuiwò ɖo ne nàhe nya kplim.
你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
6 Ɖeko mele abe wò ene le Mawu ŋkume, nye hã anyi mee woɖem tsoe.
我在上帝面前與你一樣, 也是用土造成。
7 Vɔvɔ̃ nam megado dzikatsoƒo na wò alo nye asi nakpe le dziwò o.
我不用威嚴驚嚇你, 也不用勢力重壓你。
8 “Gake ègblɔ wòge ɖe nye to me eye mese nya siwo tututu nègblɔ la be,
你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:
9 ‘Medza eye nu vɔ̃ mele ŋutinye o, ŋutinye kɔ eye mevo tso vodada me.
我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
10 Ke hã la, Mawu kpɔ vodada le ŋunye, eye wòbum eƒe futɔe.
上帝找機會攻擊我, 以我為仇敵,
11 Etsɔ nye afɔ de kunyowu me eye eƒe ŋkuwo le nye mɔwo katã ŋu kplikplikpli.’
把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
12 “Gake magblɔe na wo be, le esia me ya, tɔwò medzɔ o, elabena Mawu lolo wu amegbetɔ.
我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
13 Nu ka ŋutie nèle nya hem kplii be, meɖo amegbetɔ ƒe nya aɖeke ŋuti nɛ o?
你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說?
14 Elabena Mawu ƒoa nu to mɔ sia alo ekemɛ dzi togbɔ be amegbetɔ mekpɔe dze sii o hã.
上帝說一次、兩次, 世人卻不理會。
15 Le drɔ̃e me, le zã me ƒe ŋutega me, ne amewo dɔ alɔ̃ yi eme ʋĩi alo wole akɔlɔ̃e dɔm le woƒe abawo dzi la,
人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
16 ava ƒo nu ɖe to me na wo, atsɔ kpɔdzidzewo ado ŋɔdzii na wo,
開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
17 be wòana amegbetɔ natrɔ tso vɔ̃wɔwɔ me eye wòaɖee tso dada me,
好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事,
18 ne wòadzra eƒe luʋɔ ɖo tso yɔdo ƒe asi me eye eƒe agbe magatsrɔ̃ ɖe yi nu o.
攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。
19 “Alo eƒoa ame le dɔbadzi kple ƒutomevevesese si nɔa edzi ɖaa,
人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
20 ale be eya ameti bliboa nyɔa ŋu nuɖuɖu eye eƒe luʋɔ doa vlo nuɖuɖu vivitɔ gɔ̃ hã.
以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
21 Eƒe ŋutilã vɔ le eme eye eƒe ƒu siwo ŋu lã nɔ tehetehe la dze go azɔ.
他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
22 Eƒe luʋɔ te ɖe yɔdo ŋu kpokploe, eye eƒe agbe ɖo ku ƒe dɔlawo ƒe asi me.
他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
23 Ke hã la, ne Mawudɔla le eƒe axadzi abe nyaxɔɖeakɔla ene, ɖeka le akpe dome, be wòagblɔ nu si nyo na ame la nɛ,
一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
24 heve enu, gblɔ nɛ be, ‘Ɖe eƒe agbe be magayi yɔdo me o elabena mekpɔ avulénu nɛ’ la,
上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
25 tete eƒe ŋutilã zua yeye abe ɖevi tɔ ene eye wògaɖoa eƒe nɔnɔme me abe eƒe ɖekakpuimeŋkekewo me ene.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老還童。
26 Edoa gbe ɖa na Mawu eye wòkpɔa amenuveve tso egbɔ, ekpɔa Mawu ƒe ŋkume eye wòdoa dzidzɔɣli, ale Mawu gaɖonɛ te, be wòanɔ dzɔdzɔenyenye si me wònɔ tsã.
他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
27 Tete wòvaa amewo gbɔ, gblɔna be, ‘Mewɔ nu vɔ̃ hedo vlo nu si le dzɔdzɔe gake nyemexɔ tohehe si medze na la o.
他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
28 Eɖe nye agbe tso yɔdomeyiyi me, eye manɔ agbe adzɔ dzi le eƒe kekeli me.’
上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
29 “Mawu wɔa nu siawo katã na ame, zi eve alo etɔ̃ gɔ̃ hã,
上帝兩次、三次向人行這一切的事,
30 be wòaɖe eƒe luʋɔ tso tsiẽƒe, be agbe ƒe kekeli naklẽ ɖe edzi.
為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
31 “Ƒu to anyi, Hiob, ne nàɖo tom, zi ɖoɖoe, ne maƒo nu.
約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
32 Ne nya aɖe le asiwò la, ɖo nya ŋu nam, elabena medi be wòatso na wò.
你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
33 Gake ne mele eme o la, ekema nàɖo tom, zi ɖoɖoe ne mafia nunya wò.”
若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。