< Hiob 32 >

1 Ale ŋutsu etɔ̃ siawo dzudzɔ nyaŋuɖoɖo na Hiob, elabena enye ame dzɔdzɔe le eya ŋutɔ ŋkume.
Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
2 Tete dzi ku Buzitɔ, Elihu, ame si nye Barakel ƒe vi, tso Ram ƒe ƒomea me vevie ɖe Hiob ŋu le esi wòbu eɖokui dzɔdzɔetɔe wu Mawu la ta.
А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
3 Edo dziku ɖe exɔlɔ̃ etɔ̃awo hã ŋu elabena mɔ aɖeke meli si dzi woato abu fɔ Hiob o, gake wobu fɔe.
И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
4 Azɔ la, Elihu lala be yeaƒo nu na Hiob elabena wotsi wui.
Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
5 Gake esi wòkpɔ be nya aɖeke megale ame etɔ̃awo si o la, Elihu gado dziku ɖe edzi.
Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
6 Ale Buzitɔ, Barakel ƒe vi Elihu gblɔ be, “Nyemetsi o, mienye xoxo nam eya ta mevɔ̃ eye nyemete ŋu do dzi gblɔ nu si menya la na mi o.
И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
7 Mebu be, ‘Tsitsi neƒo nu eye ƒe geɖe nefia nunya.’
Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
8 Gake gbɔgbɔ si le ame me, Ŋusẽkatãtɔ la ƒe gbɔgbɔe naa gɔmesesee.
Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
9 Menye tsitsiawo koe nye nunyalawo o eye menye amegãxoxowo koe se nu si le dzɔdzɔe la gɔme o.
Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
10 “Eya ta megblɔ be, Miɖo tom, nye hã magblɔ nu si menya la na mi.
Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
11 Menɔ lalam esi mienɔ nu ƒom, meɖo to se miaƒe nyameɖeɖewo kple ale si nya vɔ le mia si eye mienɔ nya si miagblɔ la dim.
Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
12 Meɖo to mi nyuie gake mia dometɔ aɖeke mete ŋu ɖee fia be Hiob dze agɔ o eye mia dometɔ aɖeke mete ŋu ɖo eƒe nyahehewo ŋu o.
Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
13 Migagblɔ be, ‘Míeke ɖe nunya ŋuti o, Mawu neɖe vodada nɛ, menye amegbetɔ o.’
Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
14 Gake Hiob metsɔ nya ɖe ŋunye o eye nyematsɔ miaƒe nyahehewo aɖo nya ŋu nɛ o.
Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
15 “Woƒe mo wɔ yaa, nya aɖeke megale wo si woagblɔ o eye gbɔgblɔ bu ɖe wo.
Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
16 Ɖe magalala, esi wozi ɖoɖoe eye azɔ wotsi tsitre ɖe afi ma kpaɖii nya aɖeke ŋu maɖomaɖoea?
Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
17 Nye hã magblɔ tɔnye sinua; nye hã magblɔ nu si menya
Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
18 elabena nya le asinye fũu, eye nye gbɔgbɔ le dzinye zim.
Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
19 Elabena le menye la, mele abe wain si le goe me wotu nu ɖe enu ene eye abe wainlãgbalẽgolo si le klalo na gbagbã ene.
Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
20 Ele nam be maƒo nu ne makpɔ gbɔdzɔe, ele nam be make nye nu eye maɖo nya ŋu.
Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
21 Nyemade ame aɖeke dzi alo aflu ame aɖeke o
Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
22 elabena ne mebi le amefuflu me la, nye Wɔla akplɔm dzoe kpuie.
Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.

< Hiob 32 >