< Hiob 32 >

1 Ale ŋutsu etɔ̃ siawo dzudzɔ nyaŋuɖoɖo na Hiob, elabena enye ame dzɔdzɔe le eya ŋutɔ ŋkume.
וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
2 Tete dzi ku Buzitɔ, Elihu, ame si nye Barakel ƒe vi, tso Ram ƒe ƒomea me vevie ɖe Hiob ŋu le esi wòbu eɖokui dzɔdzɔetɔe wu Mawu la ta.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
3 Edo dziku ɖe exɔlɔ̃ etɔ̃awo hã ŋu elabena mɔ aɖeke meli si dzi woato abu fɔ Hiob o, gake wobu fɔe.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
4 Azɔ la, Elihu lala be yeaƒo nu na Hiob elabena wotsi wui.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
5 Gake esi wòkpɔ be nya aɖeke megale ame etɔ̃awo si o la, Elihu gado dziku ɖe edzi.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
6 Ale Buzitɔ, Barakel ƒe vi Elihu gblɔ be, “Nyemetsi o, mienye xoxo nam eya ta mevɔ̃ eye nyemete ŋu do dzi gblɔ nu si menya la na mi o.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
7 Mebu be, ‘Tsitsi neƒo nu eye ƒe geɖe nefia nunya.’
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
8 Gake gbɔgbɔ si le ame me, Ŋusẽkatãtɔ la ƒe gbɔgbɔe naa gɔmesesee.
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
9 Menye tsitsiawo koe nye nunyalawo o eye menye amegãxoxowo koe se nu si le dzɔdzɔe la gɔme o.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
10 “Eya ta megblɔ be, Miɖo tom, nye hã magblɔ nu si menya la na mi.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
11 Menɔ lalam esi mienɔ nu ƒom, meɖo to se miaƒe nyameɖeɖewo kple ale si nya vɔ le mia si eye mienɔ nya si miagblɔ la dim.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
12 Meɖo to mi nyuie gake mia dometɔ aɖeke mete ŋu ɖee fia be Hiob dze agɔ o eye mia dometɔ aɖeke mete ŋu ɖo eƒe nyahehewo ŋu o.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
13 Migagblɔ be, ‘Míeke ɖe nunya ŋuti o, Mawu neɖe vodada nɛ, menye amegbetɔ o.’
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
14 Gake Hiob metsɔ nya ɖe ŋunye o eye nyematsɔ miaƒe nyahehewo aɖo nya ŋu nɛ o.
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
15 “Woƒe mo wɔ yaa, nya aɖeke megale wo si woagblɔ o eye gbɔgblɔ bu ɖe wo.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
16 Ɖe magalala, esi wozi ɖoɖoe eye azɔ wotsi tsitre ɖe afi ma kpaɖii nya aɖeke ŋu maɖomaɖoea?
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
17 Nye hã magblɔ tɔnye sinua; nye hã magblɔ nu si menya
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
18 elabena nya le asinye fũu, eye nye gbɔgbɔ le dzinye zim.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
19 Elabena le menye la, mele abe wain si le goe me wotu nu ɖe enu ene eye abe wainlãgbalẽgolo si le klalo na gbagbã ene.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
20 Ele nam be maƒo nu ne makpɔ gbɔdzɔe, ele nam be make nye nu eye maɖo nya ŋu.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
21 Nyemade ame aɖeke dzi alo aflu ame aɖeke o
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
22 elabena ne mebi le amefuflu me la, nye Wɔla akplɔm dzoe kpuie.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃

< Hiob 32 >