< Hiob 32 >
1 Ale ŋutsu etɔ̃ siawo dzudzɔ nyaŋuɖoɖo na Hiob, elabena enye ame dzɔdzɔe le eya ŋutɔ ŋkume.
And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
2 Tete dzi ku Buzitɔ, Elihu, ame si nye Barakel ƒe vi, tso Ram ƒe ƒomea me vevie ɖe Hiob ŋu le esi wòbu eɖokui dzɔdzɔetɔe wu Mawu la ta.
and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
3 Edo dziku ɖe exɔlɔ̃ etɔ̃awo hã ŋu elabena mɔ aɖeke meli si dzi woato abu fɔ Hiob o, gake wobu fɔe.
and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
4 Azɔ la, Elihu lala be yeaƒo nu na Hiob elabena wotsi wui.
And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
5 Gake esi wòkpɔ be nya aɖeke megale ame etɔ̃awo si o la, Elihu gado dziku ɖe edzi.
And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
6 Ale Buzitɔ, Barakel ƒe vi Elihu gblɔ be, “Nyemetsi o, mienye xoxo nam eya ta mevɔ̃ eye nyemete ŋu do dzi gblɔ nu si menya la na mi o.
And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
7 Mebu be, ‘Tsitsi neƒo nu eye ƒe geɖe nefia nunya.’
I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
8 Gake gbɔgbɔ si le ame me, Ŋusẽkatãtɔ la ƒe gbɔgbɔe naa gɔmesesee.
Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
9 Menye tsitsiawo koe nye nunyalawo o eye menye amegãxoxowo koe se nu si le dzɔdzɔe la gɔme o.
The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
10 “Eya ta megblɔ be, Miɖo tom, nye hã magblɔ nu si menya la na mi.
Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
11 Menɔ lalam esi mienɔ nu ƒom, meɖo to se miaƒe nyameɖeɖewo kple ale si nya vɔ le mia si eye mienɔ nya si miagblɔ la dim.
Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
12 Meɖo to mi nyuie gake mia dometɔ aɖeke mete ŋu ɖee fia be Hiob dze agɔ o eye mia dometɔ aɖeke mete ŋu ɖo eƒe nyahehewo ŋu o.
And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
13 Migagblɔ be, ‘Míeke ɖe nunya ŋuti o, Mawu neɖe vodada nɛ, menye amegbetɔ o.’
Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
14 Gake Hiob metsɔ nya ɖe ŋunye o eye nyematsɔ miaƒe nyahehewo aɖo nya ŋu nɛ o.
And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
15 “Woƒe mo wɔ yaa, nya aɖeke megale wo si woagblɔ o eye gbɔgblɔ bu ɖe wo.
(They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
16 Ɖe magalala, esi wozi ɖoɖoe eye azɔ wotsi tsitre ɖe afi ma kpaɖii nya aɖeke ŋu maɖomaɖoea?
And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
17 Nye hã magblɔ tɔnye sinua; nye hã magblɔ nu si menya
I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
18 elabena nya le asinye fũu, eye nye gbɔgbɔ le dzinye zim.
For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
19 Elabena le menye la, mele abe wain si le goe me wotu nu ɖe enu ene eye abe wainlãgbalẽgolo si le klalo na gbagbã ene.
Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
20 Ele nam be maƒo nu ne makpɔ gbɔdzɔe, ele nam be make nye nu eye maɖo nya ŋu.
I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
21 Nyemade ame aɖeke dzi alo aflu ame aɖeke o
Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
22 elabena ne mebi le amefuflu me la, nye Wɔla akplɔm dzoe kpuie.
For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”