< Hiob 30 >
1 “Ke azɔ la, ame siwo menye xoxo na, ame siwo fofowo manyɔ ŋui be womade ha kple nye lãkplɔvuwo gɔ̃ hã o la ɖua fewu le ŋutinye.
“Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
2 Nu ka woƒe alɔkpa sesẽ la wɔ nam, esi ŋusẽ vɔ le wo ŋu?
De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
3 Hiã kple dɔwuame na wowɔ ɖeƒomevie hele tsatsam le dzogbe kple kuɖiɖinyigbawo dzi le zã me.
They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
4 Le gbe me woda amagbewo eye woƒe nuɖuɖue nye dɔli ƒe ke.
Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
5 Woɖe wo ɖa le wo nɔvi amegbetɔwo ƒe ha me eye wodo ɣli ɖe wo ta abe fiafitɔwo wonye ene.
Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
6 Wozi wo dzi be woanɔ tɔʋu siwo mie la me, agakpewo tome kple do siwo woɖe ɖe anyigba la me.
so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
7 Wole xɔxlɔ̃m le gbe me eye woƒo ta kpli ɖe avekawo te.
Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
8 Wonya wo le anyigba la dzi abe ame ɖigbɔ̃wo kple yakamewo ƒe dzidzimeviwo ene.
Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
9 “Ke azɔ la, wo viŋutsuwo kpa ha dem, heɖu fewu le ŋunye le ha la me eye mezu lodonu le wo dome.
“Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
10 Wonyɔa ŋum, henɔa adzɔge nam eye woɖea ta ɖe mo nam faa.
Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
11 Esi azɔ Mawu lã nye datika, hewɔ fum la, wowɔa nu si dze wo ŋu la le ŋkunye me.
Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
12 Wo detɔwo tso ɖe ŋutinye le nye ɖusime, woɖo mɔwo ɖi na nye afɔ eye woƒu woƒe aʋakpowo ɖe ŋunye.
À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
13 Wogbã nye mɔ, edze edzi na wo be wogblẽ donyeme eye ame aɖeke mekpe ɖe wo ŋu gɔ̃ hã o.
Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Wolũ ɖe dzinye abe gli gbagbã mee woto ene eye wozɔ to gbagbãƒewo va ƒo ɖe dzinye.
Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
15 Ŋɔdzidodowo nye tsyɔ dzinye, wonya nye bubu ɖe nu abe ale si ya lɔa nu ɖe nue ene eye nye dedinɔnɔ bu abe lilikpo ene.
Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
16 “Azɔ nye agbe nu va le yiyim eye hiãŋkekewo lém.
“Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Zã ŋɔa nye ƒuwo eye nye vevesese manyagblɔ nu metsona o.
Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
18 Mawu tsyɔ eƒe ŋusẽ triakɔ la dzinye abe avɔ ene, eye wòle awu ɖe ve nam.
Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
19 Ekɔm ƒu gbe ɖe ba me eye mezu ke kple dzofi.
Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
20 “O Mawu, mefa avi yɔ wò gake mètɔ nam o, metsi tsitre gake ɖeko nèkpɔm dũu.
Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
21 Ètrɔ dze dzinye nublanuimakpɔmakpɔtɔe eye nètsɔ wò alɔkpa sesẽ ɖu dzinyee.
Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
22 ȃom tsa, hena ya lɔm ɖe nu eye nènyamam le ahom la me.
Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
23 Menya be àhem ayi ku me, teƒe si woɖo ɖi na kodzogbeawo katã.
Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
24 “Vavãe, ame aɖeke medoa asi ɖa léa ame si gbã gudugudu ne ele ɣli dom be woaxɔ na ye le eƒe xaxa me o.
“Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
25 Ɖe nyemefa avi ɖe ame siwo ɖo xaxa me la ŋu oa? Ɖe nye luʋɔ mexa nu ɖe ame dahewo ŋuti oa?
Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
26 Gake esi mekpɔ mɔ na nyui la, vɔ̃ tum, esi mekpɔ mɔ na kekeli la, viviti koe va nam.
Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
27 Dzoxɔxɔ si le edzi yim le menye la metɔna o, fukpekpeŋkekewo kpe akɔ kplim.
Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
28 Nye amea menyɔ tsiɖitsiɖitsiɖi le yiyim gake menye ɣee ɖum o, metsi tsitre ɖe ameha la titina hedo ɣli bia kpekpeɖeŋu.
Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
29 Meva zu nɔviŋutsu na amegãxiwo kple hati na golowo.
Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
30 Nye ŋutigbalẽ nyɔ tsiɖitsiɖitsiɖi hele fofom le ŋutinye eye asrã dze dzinye kple dzoxɔxɔ gã aɖe.
Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
31 Nye kasaŋku do konyifagbe eye nye dze le avigbe dom.
Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.