< Hiob 30 >

1 “Ke azɔ la, ame siwo menye xoxo na, ame siwo fofowo manyɔ ŋui be womade ha kple nye lãkplɔvuwo gɔ̃ hã o la ɖua fewu le ŋutinye.
nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
2 Nu ka woƒe alɔkpa sesẽ la wɔ nam, esi ŋusẽ vɔ le wo ŋu?
quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
3 Hiã kple dɔwuame na wowɔ ɖeƒomevie hele tsatsam le dzogbe kple kuɖiɖinyigbawo dzi le zã me.
egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
4 Le gbe me woda amagbewo eye woƒe nuɖuɖue nye dɔli ƒe ke.
et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
5 Woɖe wo ɖa le wo nɔvi amegbetɔwo ƒe ha me eye wodo ɣli ɖe wo ta abe fiafitɔwo wonye ene.
qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
6 Wozi wo dzi be woanɔ tɔʋu siwo mie la me, agakpewo tome kple do siwo woɖe ɖe anyigba la me.
in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
7 Wole xɔxlɔ̃m le gbe me eye woƒo ta kpli ɖe avekawo te.
qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
8 Wonya wo le anyigba la dzi abe ame ɖigbɔ̃wo kple yakamewo ƒe dzidzimeviwo ene.
filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
9 “Ke azɔ la, wo viŋutsuwo kpa ha dem, heɖu fewu le ŋunye le ha la me eye mezu lodonu le wo dome.
nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
10 Wonyɔa ŋum, henɔa adzɔge nam eye woɖea ta ɖe mo nam faa.
abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
11 Esi azɔ Mawu lã nye datika, hewɔ fum la, wowɔa nu si dze wo ŋu la le ŋkunye me.
faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
12 Wo detɔwo tso ɖe ŋutinye le nye ɖusime, woɖo mɔwo ɖi na nye afɔ eye woƒu woƒe aʋakpowo ɖe ŋunye.
ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
13 Wogbã nye mɔ, edze edzi na wo be wogblẽ donyeme eye ame aɖeke mekpe ɖe wo ŋu gɔ̃ hã o.
dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
14 Wolũ ɖe dzinye abe gli gbagbã mee woto ene eye wozɔ to gbagbãƒewo va ƒo ɖe dzinye.
quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
15 Ŋɔdzidodowo nye tsyɔ dzinye, wonya nye bubu ɖe nu abe ale si ya lɔa nu ɖe nue ene eye nye dedinɔnɔ bu abe lilikpo ene.
redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
16 “Azɔ nye agbe nu va le yiyim eye hiãŋkekewo lém.
nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
17 Zã ŋɔa nye ƒuwo eye nye vevesese manyagblɔ nu metsona o.
nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
18 Mawu tsyɔ eƒe ŋusẽ triakɔ la dzinye abe avɔ ene, eye wòle awu ɖe ve nam.
in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
19 Ekɔm ƒu gbe ɖe ba me eye mezu ke kple dzofi.
conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
20 “O Mawu, mefa avi yɔ wò gake mètɔ nam o, metsi tsitre gake ɖeko nèkpɔm dũu.
clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
21 Ètrɔ dze dzinye nublanuimakpɔmakpɔtɔe eye nètsɔ wò alɔkpa sesẽ ɖu dzinyee.
mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
22 ȃom tsa, hena ya lɔm ɖe nu eye nènyamam le ahom la me.
elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
23 Menya be àhem ayi ku me, teƒe si woɖo ɖi na kodzogbeawo katã.
scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
24 “Vavãe, ame aɖeke medoa asi ɖa léa ame si gbã gudugudu ne ele ɣli dom be woaxɔ na ye le eƒe xaxa me o.
verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
25 Ɖe nyemefa avi ɖe ame siwo ɖo xaxa me la ŋu oa? Ɖe nye luʋɔ mexa nu ɖe ame dahewo ŋuti oa?
flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
26 Gake esi mekpɔ mɔ na nyui la, vɔ̃ tum, esi mekpɔ mɔ na kekeli la, viviti koe va nam.
expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
27 Dzoxɔxɔ si le edzi yim le menye la metɔna o, fukpekpeŋkekewo kpe akɔ kplim.
interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
28 Nye amea menyɔ tsiɖitsiɖitsiɖi le yiyim gake menye ɣee ɖum o, metsi tsitre ɖe ameha la titina hedo ɣli bia kpekpeɖeŋu.
maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
29 Meva zu nɔviŋutsu na amegãxiwo kple hati na golowo.
frater fui draconum et socius strutionum
30 Nye ŋutigbalẽ nyɔ tsiɖitsiɖitsiɖi hele fofom le ŋutinye eye asrã dze dzinye kple dzoxɔxɔ gã aɖe.
cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
31 Nye kasaŋku do konyifagbe eye nye dze le avigbe dom.
versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium

< Hiob 30 >