< Hiob 30 >

1 “Ke azɔ la, ame siwo menye xoxo na, ame siwo fofowo manyɔ ŋui be womade ha kple nye lãkplɔvuwo gɔ̃ hã o la ɖua fewu le ŋutinye.
ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃
2 Nu ka woƒe alɔkpa sesẽ la wɔ nam, esi ŋusẽ vɔ le wo ŋu?
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃
3 Hiã kple dɔwuame na wowɔ ɖeƒomevie hele tsatsam le dzogbe kple kuɖiɖinyigbawo dzi le zã me.
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃
4 Le gbe me woda amagbewo eye woƒe nuɖuɖue nye dɔli ƒe ke.
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃
5 Woɖe wo ɖa le wo nɔvi amegbetɔwo ƒe ha me eye wodo ɣli ɖe wo ta abe fiafitɔwo wonye ene.
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃
6 Wozi wo dzi be woanɔ tɔʋu siwo mie la me, agakpewo tome kple do siwo woɖe ɖe anyigba la me.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃
7 Wole xɔxlɔ̃m le gbe me eye woƒo ta kpli ɖe avekawo te.
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃
8 Wonya wo le anyigba la dzi abe ame ɖigbɔ̃wo kple yakamewo ƒe dzidzimeviwo ene.
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃
9 “Ke azɔ la, wo viŋutsuwo kpa ha dem, heɖu fewu le ŋunye le ha la me eye mezu lodonu le wo dome.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃
10 Wonyɔa ŋum, henɔa adzɔge nam eye woɖea ta ɖe mo nam faa.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃
11 Esi azɔ Mawu lã nye datika, hewɔ fum la, wowɔa nu si dze wo ŋu la le ŋkunye me.
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃
12 Wo detɔwo tso ɖe ŋutinye le nye ɖusime, woɖo mɔwo ɖi na nye afɔ eye woƒu woƒe aʋakpowo ɖe ŋunye.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃
13 Wogbã nye mɔ, edze edzi na wo be wogblẽ donyeme eye ame aɖeke mekpe ɖe wo ŋu gɔ̃ hã o.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃
14 Wolũ ɖe dzinye abe gli gbagbã mee woto ene eye wozɔ to gbagbãƒewo va ƒo ɖe dzinye.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃
15 Ŋɔdzidodowo nye tsyɔ dzinye, wonya nye bubu ɖe nu abe ale si ya lɔa nu ɖe nue ene eye nye dedinɔnɔ bu abe lilikpo ene.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃
16 “Azɔ nye agbe nu va le yiyim eye hiãŋkekewo lém.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃
17 Zã ŋɔa nye ƒuwo eye nye vevesese manyagblɔ nu metsona o.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃
18 Mawu tsyɔ eƒe ŋusẽ triakɔ la dzinye abe avɔ ene, eye wòle awu ɖe ve nam.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃
19 Ekɔm ƒu gbe ɖe ba me eye mezu ke kple dzofi.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃
20 “O Mawu, mefa avi yɔ wò gake mètɔ nam o, metsi tsitre gake ɖeko nèkpɔm dũu.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃
21 Ètrɔ dze dzinye nublanuimakpɔmakpɔtɔe eye nètsɔ wò alɔkpa sesẽ ɖu dzinyee.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃
22 ȃom tsa, hena ya lɔm ɖe nu eye nènyamam le ahom la me.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃
23 Menya be àhem ayi ku me, teƒe si woɖo ɖi na kodzogbeawo katã.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃
24 “Vavãe, ame aɖeke medoa asi ɖa léa ame si gbã gudugudu ne ele ɣli dom be woaxɔ na ye le eƒe xaxa me o.
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃
25 Ɖe nyemefa avi ɖe ame siwo ɖo xaxa me la ŋu oa? Ɖe nye luʋɔ mexa nu ɖe ame dahewo ŋuti oa?
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃
26 Gake esi mekpɔ mɔ na nyui la, vɔ̃ tum, esi mekpɔ mɔ na kekeli la, viviti koe va nam.
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃
27 Dzoxɔxɔ si le edzi yim le menye la metɔna o, fukpekpeŋkekewo kpe akɔ kplim.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃
28 Nye amea menyɔ tsiɖitsiɖitsiɖi le yiyim gake menye ɣee ɖum o, metsi tsitre ɖe ameha la titina hedo ɣli bia kpekpeɖeŋu.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃
29 Meva zu nɔviŋutsu na amegãxiwo kple hati na golowo.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃
30 Nye ŋutigbalẽ nyɔ tsiɖitsiɖitsiɖi hele fofom le ŋutinye eye asrã dze dzinye kple dzoxɔxɔ gã aɖe.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃
31 Nye kasaŋku do konyifagbe eye nye dze le avigbe dom.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃

< Hiob 30 >