< Hiob 30 >
1 “Ke azɔ la, ame siwo menye xoxo na, ame siwo fofowo manyɔ ŋui be womade ha kple nye lãkplɔvuwo gɔ̃ hã o la ɖua fewu le ŋutinye.
But now they that are younger than I hold me in derision, Whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
2 Nu ka woƒe alɔkpa sesẽ la wɔ nam, esi ŋusẽ vɔ le wo ŋu?
Of what use to me would be even the strength of their hands, To whom old age is lost?
3 Hiã kple dɔwuame na wowɔ ɖeƒomevie hele tsatsam le dzogbe kple kuɖiɖinyigbawo dzi le zã me.
By want and hunger they are famished; They gnaw the dry desert, The darkness of desolate wastes.
4 Le gbe me woda amagbewo eye woƒe nuɖuɖue nye dɔli ƒe ke.
They gather purslain among the bushes, And the root of the broom is their bread.
5 Woɖe wo ɖa le wo nɔvi amegbetɔwo ƒe ha me eye wodo ɣli ɖe wo ta abe fiafitɔwo wonye ene.
They are driven from the society of men; There is a cry after them as after a thief.
6 Wozi wo dzi be woanɔ tɔʋu siwo mie la me, agakpewo tome kple do siwo woɖe ɖe anyigba la me.
They dwell in gloomy valleys, In caves of the earth and in rocks.
7 Wole xɔxlɔ̃m le gbe me eye woƒo ta kpli ɖe avekawo te.
They bray among the bushes; Under the brambles are they stretched out.
8 Wonya wo le anyigba la dzi abe ame ɖigbɔ̃wo kple yakamewo ƒe dzidzimeviwo ene.
An impious and low-born race, They are beaten out of the land.
9 “Ke azɔ la, wo viŋutsuwo kpa ha dem, heɖu fewu le ŋunye le ha la me eye mezu lodonu le wo dome.
And now I am become their song; Yea, I am their by-word!
10 Wonyɔa ŋum, henɔa adzɔge nam eye woɖea ta ɖe mo nam faa.
They abhor me, they stand aloof from me; They forbear not to spit before my face.
11 Esi azɔ Mawu lã nye datika, hewɔ fum la, wowɔa nu si dze wo ŋu la le ŋkunye me.
Yea, they let loose the reins, and humble me; They cast off the bridle before me.
12 Wo detɔwo tso ɖe ŋutinye le nye ɖusime, woɖo mɔwo ɖi na nye afɔ eye woƒu woƒe aʋakpowo ɖe ŋunye.
On my right hand riseth up the brood; They thrust away my feet; They cast up against me their destructive ways.
13 Wogbã nye mɔ, edze edzi na wo be wogblẽ donyeme eye ame aɖeke mekpe ɖe wo ŋu gɔ̃ hã o.
They break up my path; They hasten my fall, —They who have no helper!
14 Wolũ ɖe dzinye abe gli gbagbã mee woto ene eye wozɔ to gbagbãƒewo va ƒo ɖe dzinye.
They come upon me as through a wide breach; Through the ruins they rush in upon me.
15 Ŋɔdzidodowo nye tsyɔ dzinye, wonya nye bubu ɖe nu abe ale si ya lɔa nu ɖe nue ene eye nye dedinɔnɔ bu abe lilikpo ene.
Terrors are turned against me; They pursue my prosperity like the wind, And my welfare passeth away like a cloud.
16 “Azɔ nye agbe nu va le yiyim eye hiãŋkekewo lém.
And now my soul poureth itself out upon me; Days of affliction have taken hold of me.
17 Zã ŋɔa nye ƒuwo eye nye vevesese manyagblɔ nu metsona o.
By night my bones are pierced; they are torn from me, And my gnawers take no rest.
18 Mawu tsyɔ eƒe ŋusẽ triakɔ la dzinye abe avɔ ene, eye wòle awu ɖe ve nam.
Through the violence of my disease is my garment changed; It bindeth me about like the collar of my tunic.
19 Ekɔm ƒu gbe ɖe ba me eye mezu ke kple dzofi.
He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
20 “O Mawu, mefa avi yɔ wò gake mètɔ nam o, metsi tsitre gake ɖeko nèkpɔm dũu.
I call upon Thee, but thou dost not hear me; I stand up before thee, but thou regardest me not.
21 Ètrɔ dze dzinye nublanuimakpɔmakpɔtɔe eye nètsɔ wò alɔkpa sesẽ ɖu dzinyee.
Thou art become cruel to me; With thy strong hand dost thou lie in wait for me.
22 ȃom tsa, hena ya lɔm ɖe nu eye nènyamam le ahom la me.
Thou liftest me up, and causest me to ride upon the wind; Thou meltest me away in the storm.
23 Menya be àhem ayi ku me, teƒe si woɖo ɖi na kodzogbeawo katã.
I know that thou wilt bring me to death, To the place of assembly for all the living.
24 “Vavãe, ame aɖeke medoa asi ɖa léa ame si gbã gudugudu ne ele ɣli dom be woaxɔ na ye le eƒe xaxa me o.
When He stretcheth out his hand, prayer availeth nothing; When He bringeth destruction, vain is the cry for help.
25 Ɖe nyemefa avi ɖe ame siwo ɖo xaxa me la ŋu oa? Ɖe nye luʋɔ mexa nu ɖe ame dahewo ŋuti oa?
Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the poor?
26 Gake esi mekpɔ mɔ na nyui la, vɔ̃ tum, esi mekpɔ mɔ na kekeli la, viviti koe va nam.
But when I looked for good, then evil came; When I looked for light, then came darkness.
27 Dzoxɔxɔ si le edzi yim le menye la metɔna o, fukpekpeŋkekewo kpe akɔ kplim.
My bowels boil, and have no rest; Days of anguish have come upon me.
28 Nye amea menyɔ tsiɖitsiɖitsiɖi le yiyim gake menye ɣee ɖum o, metsi tsitre ɖe ameha la titina hedo ɣli bia kpekpeɖeŋu.
I am black, but not by the sun; I stand up, and utter my cries in the congregation.
29 Meva zu nɔviŋutsu na amegãxiwo kple hati na golowo.
I am become a brother to jackals, And a companion to ostriches.
30 Nye ŋutigbalẽ nyɔ tsiɖitsiɖitsiɖi hele fofom le ŋutinye eye asrã dze dzinye kple dzoxɔxɔ gã aɖe.
My skin is black, and falleth from me, And my bones burn with heat.
31 Nye kasaŋku do konyifagbe eye nye dze le avigbe dom.
My harp also is turned to mourning, And my pipe to notes of grief.