< Hiob 30 >

1 “Ke azɔ la, ame siwo menye xoxo na, ame siwo fofowo manyɔ ŋui be womade ha kple nye lãkplɔvuwo gɔ̃ hã o la ɖua fewu le ŋutinye.
But now people much younger than me laugh at me; people whose fathers I would not put to work with my sheepdogs.
2 Nu ka woƒe alɔkpa sesẽ la wɔ nam, esi ŋusẽ vɔ le wo ŋu?
They are too weak to be any use to me; they're all worn-out.
3 Hiã kple dɔwuame na wowɔ ɖeƒomevie hele tsatsam le dzogbe kple kuɖiɖinyigbawo dzi le zã me.
Thin through hunger and want, they try to eat the dry ground in the dark, desolate wilderness.
4 Le gbe me woda amagbewo eye woƒe nuɖuɖue nye dɔli ƒe ke.
There they pick desert herbs and the leaves of bushes, and eat the roots of broom trees.
5 Woɖe wo ɖa le wo nɔvi amegbetɔwo ƒe ha me eye wodo ɣli ɖe wo ta abe fiafitɔwo wonye ene.
They were driven out of the community.
6 Wozi wo dzi be woanɔ tɔʋu siwo mie la me, agakpewo tome kple do siwo woɖe ɖe anyigba la me.
People shouted after them as if they were thieves. They have to live in dangerous ravines, in caves and among the rocks.
7 Wole xɔxlɔ̃m le gbe me eye woƒo ta kpli ɖe avekawo te.
They shout out like animals among the bushes; they huddle together in the weeds for shelter.
8 Wonya wo le anyigba la dzi abe ame ɖigbɔ̃wo kple yakamewo ƒe dzidzimeviwo ene.
They are foolish, nameless people that have been driven from the land.
9 “Ke azɔ la, wo viŋutsuwo kpa ha dem, heɖu fewu le ŋunye le ha la me eye mezu lodonu le wo dome.
Yet now they mock me in their songs; I have become a joke to them!
10 Wonyɔa ŋum, henɔa adzɔge nam eye woɖea ta ɖe mo nam faa.
They despise and shun me; they don't hesitate to spit in my face.
11 Esi azɔ Mawu lã nye datika, hewɔ fum la, wowɔa nu si dze wo ŋu la le ŋkunye me.
God has made my bowstring loose and humbled me.
12 Wo detɔwo tso ɖe ŋutinye le nye ɖusime, woɖo mɔwo ɖi na nye afɔ eye woƒu woƒe aʋakpowo ɖe ŋunye.
The rabble rise up against me, they send me running; like a city under siege they devise ways to destroy me.
13 Wogbã nye mɔ, edze edzi na wo be wogblẽ donyeme eye ame aɖeke mekpe ɖe wo ŋu gɔ̃ hã o.
They cut off my way of escape; they bring about my downfall and do this without anyone's help.
14 Wolũ ɖe dzinye abe gli gbagbã mee woto ene eye wozɔ to gbagbãƒewo va ƒo ɖe dzinye.
They come in through a wide breach; they rush in as the wall comes tumbling down.
15 Ŋɔdzidodowo nye tsyɔ dzinye, wonya nye bubu ɖe nu abe ale si ya lɔa nu ɖe nue ene eye nye dedinɔnɔ bu abe lilikpo ene.
Terrors overcome me; my honor is blown away by the wind; my salvation vanishes like a cloud.
16 “Azɔ nye agbe nu va le yiyim eye hiãŋkekewo lém.
And now my life is ebbing away; every day despair grips me.
17 Zã ŋɔa nye ƒuwo eye nye vevesese manyagblɔ nu metsona o.
At night my bones are in agony; the pain gnaws at me and never stops.
18 Mawu tsyɔ eƒe ŋusẽ triakɔ la dzinye abe avɔ ene, eye wòle awu ɖe ve nam.
God grabs me roughly by my clothes; he pulls me by the collar of my shirt.
19 Ekɔm ƒu gbe ɖe ba me eye mezu ke kple dzofi.
He has thrown me in the mud; he has humbled me like dust and ashes.
20 “O Mawu, mefa avi yɔ wò gake mètɔ nam o, metsi tsitre gake ɖeko nèkpɔm dũu.
God, I cry to you but you don't answer; I stand before you, but you don't even notice me.
21 Ètrɔ dze dzinye nublanuimakpɔmakpɔtɔe eye nètsɔ wò alɔkpa sesẽ ɖu dzinyee.
You have turned cruel to me; you use your power to make me suffer.
22 ȃom tsa, hena ya lɔm ɖe nu eye nènyamam le ahom la me.
You pick me up and blow me along in the wind; tossing me about in the whirlwind.
23 Menya be àhem ayi ku me, teƒe si woɖo ɖi na kodzogbeawo katã.
I know you're taking me to my death, to the place where all the living go.
24 “Vavãe, ame aɖeke medoa asi ɖa léa ame si gbã gudugudu ne ele ɣli dom be woaxɔ na ye le eƒe xaxa me o.
Who would want to kick a man when he is down, when they cry for help in their time of trouble?
25 Ɖe nyemefa avi ɖe ame siwo ɖo xaxa me la ŋu oa? Ɖe nye luʋɔ mexa nu ɖe ame dahewo ŋuti oa?
Didn't I weep for those having hard times? Didn't I grieve at what the poor suffered?
26 Gake esi mekpɔ mɔ na nyui la, vɔ̃ tum, esi mekpɔ mɔ na kekeli la, viviti koe va nam.
But when I looked for good, only evil came, and when I waited for the light, all that came was darkness.
27 Dzoxɔxɔ si le edzi yim le menye la metɔna o, fukpekpeŋkekewo kpe akɔ kplim.
Inside I am in turmoil, it never stops; I face days of despair.
28 Nye amea menyɔ tsiɖitsiɖitsiɖi le yiyim gake menye ɣee ɖum o, metsi tsitre ɖe ameha la titina hedo ɣli bia kpekpeɖeŋu.
I am so depressed; seeing the sun doesn't help. I stand up in the assembly and cry for help.
29 Meva zu nɔviŋutsu na amegãxiwo kple hati na golowo.
I am like a brother to the jackals, a companion to owls.
30 Nye ŋutigbalẽ nyɔ tsiɖitsiɖitsiɖi hele fofom le ŋutinye eye asrã dze dzinye kple dzoxɔxɔ gã aɖe.
My skin turns black on me; and my bones burn within me.
31 Nye kasaŋku do konyifagbe eye nye dze le avigbe dom.
My lyre only plays sad songs, and my pipe is the voice of those who weep.

< Hiob 30 >