< Hiob 30 >
1 “Ke azɔ la, ame siwo menye xoxo na, ame siwo fofowo manyɔ ŋui be womade ha kple nye lãkplɔvuwo gɔ̃ hã o la ɖua fewu le ŋutinye.
But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
2 Nu ka woƒe alɔkpa sesẽ la wɔ nam, esi ŋusẽ vɔ le wo ŋu?
The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
3 Hiã kple dɔwuame na wowɔ ɖeƒomevie hele tsatsam le dzogbe kple kuɖiɖinyigbawo dzi le zã me.
Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
4 Le gbe me woda amagbewo eye woƒe nuɖuɖue nye dɔli ƒe ke.
And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
5 Woɖe wo ɖa le wo nɔvi amegbetɔwo ƒe ha me eye wodo ɣli ɖe wo ta abe fiafitɔwo wonye ene.
Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
6 Wozi wo dzi be woanɔ tɔʋu siwo mie la me, agakpewo tome kple do siwo woɖe ɖe anyigba la me.
They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
7 Wole xɔxlɔ̃m le gbe me eye woƒo ta kpli ɖe avekawo te.
They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
8 Wonya wo le anyigba la dzi abe ame ɖigbɔ̃wo kple yakamewo ƒe dzidzimeviwo ene.
The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
9 “Ke azɔ la, wo viŋutsuwo kpa ha dem, heɖu fewu le ŋunye le ha la me eye mezu lodonu le wo dome.
Now I am turned into their song, and am become their byword.
10 Wonyɔa ŋum, henɔa adzɔge nam eye woɖea ta ɖe mo nam faa.
They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
11 Esi azɔ Mawu lã nye datika, hewɔ fum la, wowɔa nu si dze wo ŋu la le ŋkunye me.
For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
12 Wo detɔwo tso ɖe ŋutinye le nye ɖusime, woɖo mɔwo ɖi na nye afɔ eye woƒu woƒe aʋakpowo ɖe ŋunye.
At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
13 Wogbã nye mɔ, edze edzi na wo be wogblẽ donyeme eye ame aɖeke mekpe ɖe wo ŋu gɔ̃ hã o.
They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
14 Wolũ ɖe dzinye abe gli gbagbã mee woto ene eye wozɔ to gbagbãƒewo va ƒo ɖe dzinye.
They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
15 Ŋɔdzidodowo nye tsyɔ dzinye, wonya nye bubu ɖe nu abe ale si ya lɔa nu ɖe nue ene eye nye dedinɔnɔ bu abe lilikpo ene.
I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
16 “Azɔ nye agbe nu va le yiyim eye hiãŋkekewo lém.
And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
17 Zã ŋɔa nye ƒuwo eye nye vevesese manyagblɔ nu metsona o.
In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
18 Mawu tsyɔ eƒe ŋusẽ triakɔ la dzinye abe avɔ ene, eye wòle awu ɖe ve nam.
With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
19 Ekɔm ƒu gbe ɖe ba me eye mezu ke kple dzofi.
I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
20 “O Mawu, mefa avi yɔ wò gake mètɔ nam o, metsi tsitre gake ɖeko nèkpɔm dũu.
I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
21 Ètrɔ dze dzinye nublanuimakpɔmakpɔtɔe eye nètsɔ wò alɔkpa sesẽ ɖu dzinyee.
Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
22 ȃom tsa, hena ya lɔm ɖe nu eye nènyamam le ahom la me.
Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
23 Menya be àhem ayi ku me, teƒe si woɖo ɖi na kodzogbeawo katã.
I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
24 “Vavãe, ame aɖeke medoa asi ɖa léa ame si gbã gudugudu ne ele ɣli dom be woaxɔ na ye le eƒe xaxa me o.
But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
25 Ɖe nyemefa avi ɖe ame siwo ɖo xaxa me la ŋu oa? Ɖe nye luʋɔ mexa nu ɖe ame dahewo ŋuti oa?
I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 Gake esi mekpɔ mɔ na nyui la, vɔ̃ tum, esi mekpɔ mɔ na kekeli la, viviti koe va nam.
I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
27 Dzoxɔxɔ si le edzi yim le menye la metɔna o, fukpekpeŋkekewo kpe akɔ kplim.
My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
28 Nye amea menyɔ tsiɖitsiɖitsiɖi le yiyim gake menye ɣee ɖum o, metsi tsitre ɖe ameha la titina hedo ɣli bia kpekpeɖeŋu.
I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
29 Meva zu nɔviŋutsu na amegãxiwo kple hati na golowo.
I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
30 Nye ŋutigbalẽ nyɔ tsiɖitsiɖitsiɖi hele fofom le ŋutinye eye asrã dze dzinye kple dzoxɔxɔ gã aɖe.
My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
31 Nye kasaŋku do konyifagbe eye nye dze le avigbe dom.
My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.