< Hiob 30 >

1 “Ke azɔ la, ame siwo menye xoxo na, ame siwo fofowo manyɔ ŋui be womade ha kple nye lãkplɔvuwo gɔ̃ hã o la ɖua fewu le ŋutinye.
But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks.
2 Nu ka woƒe alɔkpa sesẽ la wɔ nam, esi ŋusẽ vɔ le wo ŋu?
Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them.
3 Hiã kple dɔwuame na wowɔ ɖeƒomevie hele tsatsam le dzogbe kple kuɖiɖinyigbawo dzi le zã me.
They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land.
4 Le gbe me woda amagbewo eye woƒe nuɖuɖue nye dɔli ƒe ke.
They are pulling off the salt leaves from the brushwood, and making a meal of roots.
5 Woɖe wo ɖa le wo nɔvi amegbetɔwo ƒe ha me eye wodo ɣli ɖe wo ta abe fiafitɔwo wonye ene.
They are sent out from among their townsmen, men are crying after them as thieves
6 Wozi wo dzi be woanɔ tɔʋu siwo mie la me, agakpewo tome kple do siwo woɖe ɖe anyigba la me.
They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.
7 Wole xɔxlɔ̃m le gbe me eye woƒo ta kpli ɖe avekawo te.
They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns.
8 Wonya wo le anyigba la dzi abe ame ɖigbɔ̃wo kple yakamewo ƒe dzidzimeviwo ene.
They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land.
9 “Ke azɔ la, wo viŋutsuwo kpa ha dem, heɖu fewu le ŋunye le ha la me eye mezu lodonu le wo dome.
And now I have become their song, and I am a word of shame to them.
10 Wonyɔa ŋum, henɔa adzɔge nam eye woɖea ta ɖe mo nam faa.
I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me.
11 Esi azɔ Mawu lã nye datika, hewɔ fum la, wowɔa nu si dze wo ŋu la le ŋkunye me.
For he has made loose the cord of my bow, and put me to shame; he has sent down my flag to the earth before me.
12 Wo detɔwo tso ɖe ŋutinye le nye ɖusime, woɖo mɔwo ɖi na nye afɔ eye woƒu woƒe aʋakpowo ɖe ŋunye.
The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me:
13 Wogbã nye mɔ, edze edzi na wo be wogblẽ donyeme eye ame aɖeke mekpe ɖe wo ŋu gɔ̃ hã o.
They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me;
14 Wolũ ɖe dzinye abe gli gbagbã mee woto ene eye wozɔ to gbagbãƒewo va ƒo ɖe dzinye.
As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack.
15 Ŋɔdzidodowo nye tsyɔ dzinye, wonya nye bubu ɖe nu abe ale si ya lɔa nu ɖe nue ene eye nye dedinɔnɔ bu abe lilikpo ene.
Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud.
16 “Azɔ nye agbe nu va le yiyim eye hiãŋkekewo lém.
But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me:
17 Zã ŋɔa nye ƒuwo eye nye vevesese manyagblɔ nu metsona o.
The flesh is gone from my bones, and they give me no rest; there is no end to my pains.
18 Mawu tsyɔ eƒe ŋusẽ triakɔ la dzinye abe avɔ ene, eye wòle awu ɖe ve nam.
With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat.
19 Ekɔm ƒu gbe ɖe ba me eye mezu ke kple dzofi.
Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust.
20 “O Mawu, mefa avi yɔ wò gake mètɔ nam o, metsi tsitre gake ɖeko nèkpɔm dũu.
You give no answer to my cry, and take no note of my prayer.
21 Ètrɔ dze dzinye nublanuimakpɔmakpɔtɔe eye nètsɔ wò alɔkpa sesẽ ɖu dzinyee.
You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me.
22 ȃom tsa, hena ya lɔm ɖe nu eye nènyamam le ahom la me.
Lifting me up, you make me go on the wings of the wind; I am broken up by the storm.
23 Menya be àhem ayi ku me, teƒe si woɖo ɖi na kodzogbeawo katã.
For I am certain that you will send me back to death, and to the meeting-place ordered for all living.
24 “Vavãe, ame aɖeke medoa asi ɖa léa ame si gbã gudugudu ne ele ɣli dom be woaxɔ na ye le eƒe xaxa me o.
Has not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble?
25 Ɖe nyemefa avi ɖe ame siwo ɖo xaxa me la ŋu oa? Ɖe nye luʋɔ mexa nu ɖe ame dahewo ŋuti oa?
Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need?
26 Gake esi mekpɔ mɔ na nyui la, vɔ̃ tum, esi mekpɔ mɔ na kekeli la, viviti koe va nam.
For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark.
27 Dzoxɔxɔ si le edzi yim le menye la metɔna o, fukpekpeŋkekewo kpe akɔ kplim.
My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me.
28 Nye amea menyɔ tsiɖitsiɖitsiɖi le yiyim gake menye ɣee ɖum o, metsi tsitre ɖe ameha la titina hedo ɣli bia kpekpeɖeŋu.
I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help.
29 Meva zu nɔviŋutsu na amegãxiwo kple hati na golowo.
I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches.
30 Nye ŋutigbalẽ nyɔ tsiɖitsiɖitsiɖi hele fofom le ŋutinye eye asrã dze dzinye kple dzoxɔxɔ gã aɖe.
My skin is black and dropping off me; and my bones are burning with the heat of my disease.
31 Nye kasaŋku do konyifagbe eye nye dze le avigbe dom.
And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping.

< Hiob 30 >