< Hiob 30 >
1 “Ke azɔ la, ame siwo menye xoxo na, ame siwo fofowo manyɔ ŋui be womade ha kple nye lãkplɔvuwo gɔ̃ hã o la ɖua fewu le ŋutinye.
“A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
2 Nu ka woƒe alɔkpa sesẽ la wɔ nam, esi ŋusẽ vɔ le wo ŋu?
Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
3 Hiã kple dɔwuame na wowɔ ɖeƒomevie hele tsatsam le dzogbe kple kuɖiɖinyigbawo dzi le zã me.
Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
4 Le gbe me woda amagbewo eye woƒe nuɖuɖue nye dɔli ƒe ke.
Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
5 Woɖe wo ɖa le wo nɔvi amegbetɔwo ƒe ha me eye wodo ɣli ɖe wo ta abe fiafitɔwo wonye ene.
Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
6 Wozi wo dzi be woanɔ tɔʋu siwo mie la me, agakpewo tome kple do siwo woɖe ɖe anyigba la me.
Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
7 Wole xɔxlɔ̃m le gbe me eye woƒo ta kpli ɖe avekawo te.
Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
8 Wonya wo le anyigba la dzi abe ame ɖigbɔ̃wo kple yakamewo ƒe dzidzimeviwo ene.
Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
9 “Ke azɔ la, wo viŋutsuwo kpa ha dem, heɖu fewu le ŋunye le ha la me eye mezu lodonu le wo dome.
Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
10 Wonyɔa ŋum, henɔa adzɔge nam eye woɖea ta ɖe mo nam faa.
Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
11 Esi azɔ Mawu lã nye datika, hewɔ fum la, wowɔa nu si dze wo ŋu la le ŋkunye me.
I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
12 Wo detɔwo tso ɖe ŋutinye le nye ɖusime, woɖo mɔwo ɖi na nye afɔ eye woƒu woƒe aʋakpowo ɖe ŋunye.
S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
13 Wogbã nye mɔ, edze edzi na wo be wogblẽ donyeme eye ame aɖeke mekpe ɖe wo ŋu gɔ̃ hã o.
Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
14 Wolũ ɖe dzinye abe gli gbagbã mee woto ene eye wozɔ to gbagbãƒewo va ƒo ɖe dzinye.
prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
15 Ŋɔdzidodowo nye tsyɔ dzinye, wonya nye bubu ɖe nu abe ale si ya lɔa nu ɖe nue ene eye nye dedinɔnɔ bu abe lilikpo ene.
Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
16 “Azɔ nye agbe nu va le yiyim eye hiãŋkekewo lém.
Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
17 Zã ŋɔa nye ƒuwo eye nye vevesese manyagblɔ nu metsona o.
Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
18 Mawu tsyɔ eƒe ŋusẽ triakɔ la dzinye abe avɔ ene, eye wòle awu ɖe ve nam.
Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
19 Ekɔm ƒu gbe ɖe ba me eye mezu ke kple dzofi.
U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
20 “O Mawu, mefa avi yɔ wò gake mètɔ nam o, metsi tsitre gake ɖeko nèkpɔm dũu.
K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
21 Ètrɔ dze dzinye nublanuimakpɔmakpɔtɔe eye nètsɔ wò alɔkpa sesẽ ɖu dzinyee.
Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
22 ȃom tsa, hena ya lɔm ɖe nu eye nènyamam le ahom la me.
U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
23 Menya be àhem ayi ku me, teƒe si woɖo ɖi na kodzogbeawo katã.
Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
24 “Vavãe, ame aɖeke medoa asi ɖa léa ame si gbã gudugudu ne ele ɣli dom be woaxɔ na ye le eƒe xaxa me o.
Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
25 Ɖe nyemefa avi ɖe ame siwo ɖo xaxa me la ŋu oa? Ɖe nye luʋɔ mexa nu ɖe ame dahewo ŋuti oa?
Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
26 Gake esi mekpɔ mɔ na nyui la, vɔ̃ tum, esi mekpɔ mɔ na kekeli la, viviti koe va nam.
Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
27 Dzoxɔxɔ si le edzi yim le menye la metɔna o, fukpekpeŋkekewo kpe akɔ kplim.
Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
28 Nye amea menyɔ tsiɖitsiɖitsiɖi le yiyim gake menye ɣee ɖum o, metsi tsitre ɖe ameha la titina hedo ɣli bia kpekpeɖeŋu.
Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
29 Meva zu nɔviŋutsu na amegãxiwo kple hati na golowo.
Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
30 Nye ŋutigbalẽ nyɔ tsiɖitsiɖitsiɖi hele fofom le ŋutinye eye asrã dze dzinye kple dzoxɔxɔ gã aɖe.
Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
31 Nye kasaŋku do konyifagbe eye nye dze le avigbe dom.
Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.