< Hiob 29 >
1 Hiob yi eƒe nuƒoƒo dzi be,
Y volvió Job a tomar su propósito, y dijo:
2 “O, ale si medi vevie be wòanɔ nam abe ale si wònɔ le ɣleti siwo va yi me la ene, le ŋkeke siwo me Mawu kpɔ tanye,
¡Quién me volviese como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba,
3 esi eƒe akaɖi klẽ ɖe nye ta dzi eye eƒe kekeli na mezɔ to blukɔ tsiɖitsiɖi me!
cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
4 O, nenye ɖe wòanɔ nam abe nye lãmesẽŋkekewo me ene, esi kadodo kple Mawu kplikplikpli na wòyra nye aƒe,
como fue en los días de mi juventud, cuando Dios era familiar en mi tienda;
5 esi Ŋusẽkatãtɔ la ganɔ kplim ko eye vinyewo ƒo xlãm,
cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
6 esi nye toƒe nye notsi kpeke ɖeɖe eye amitimi ɖuɖu bababa tso agakpe me nam.
cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
7 “Ne meyi dua ƒe agbo nu, henɔ anyi ɖe zikpui dzi gli, le dua ƒe ablɔme la,
Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla,
8 ɖekakpuiawo kpɔam, heƒoa asa nam eye ame tsitsiwo tsona ɖe tsitrenu,
Los jóvenes me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
9 dumegãwo tɔna ne wole nu ƒom hetsɔa asi ɖoa nu.
Los príncipes detenían sus palabras; ponían la mano sobre su boca;
10 Gbɔgblɔ buna ɖe ame ŋkutawo eye woƒe aɖe léna ɖe woƒe nu me.
la voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar;
11 Ame sia ame si ɖo tom la kafuam eye ame siwo kpɔm la ƒoa nu nyui tso ŋutinye
cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio.
12 elabena mexɔna na hiãtɔ siwo le ɣli dom be woakpe ɖe yewo ŋu kple tsyɔ̃evi si si kpeɖeŋutɔ mele o.
Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
13 Ame si le kukum la ƒe yayra vaa dzinye eye menana ahosi ƒe dzi kpɔa dzidzɔ.
La bendición del que se iba a perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
14 Metsɔ dzɔdzɔenyenye do abe awu ene eye nuteƒewɔwɔ nye nye awu ʋlaya kple tablanu.
Me vestía de justicia, y ella me cubría como un manto; y mi diadema era juicio.
15 Menye ŋku na ŋkuagbãtɔ kple afɔ na tekunɔ.
Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
16 Menye tɔ na hiãtɔwo eye mexɔa nya ɖe amedzrowo nu.
A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
17 Meŋea tsyo na ame vɔ̃ɖiwo eye meɖea nu si woda adzoe la le woƒe aɖutame.
Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
18 “Mebu be, ‘Maku ɖe nye ŋutɔ nye aƒe me, nye ŋkekewo asɔ gbɔ abe ke ene.
Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
19 Nye kewo aƒo ɖe to, ade tsi gbɔ eye zãmu adza ɖe nye alɔwo dzi zã blibo la.
Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
20 Nye ŋutikɔkɔe anɔ yeye zum ɣe sia ɣi le ŋunye eye dati anɔ yeye ɖaa le asinyeme.’
Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
21 “Amewo ɖoa tom henɔa nye asinu kpɔm, nɔa lalam na nye aɖaŋuɖoɖo le ɖoɖoezizi me.
Me oían, y esperaban; y callaban a mi consejo.
22 Ne meƒo nu la, womegaƒoa nu o eye nye nyawo gena ɖe woƒe towo me bɔlɔɔ.
Tras mi palabra no replicaban, mas mi razón destilaba sobre ellos.
23 Wonɔa lalayem abe ale si wolalana na tsidzadza ene eye woxɔa nye nyawo dea wo ɖokui me abe ale si wonoa kelemetsi ene.
Me esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Womexɔnɛ sena ne meko nu na wo o, nye mo ƒe kekeli nye nu xɔasi na wo.
Si me reía a ellos, no lo creían; y no abatían la luz de mi rostro.
25 Metiaa mɔ si woato la na wo, menɔa wo dome abe woƒe tatɔ ene eye menɔa wo dome abe woƒe fia le eƒe aʋakɔwo dome ene. Menɔna abe ame si faa akɔ na konyifalawo ene.
Aprobaba el camino de ellos, y me sentaba en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.