< Hiob 29 >
1 Hiob yi eƒe nuƒoƒo dzi be,
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 “O, ale si medi vevie be wòanɔ nam abe ale si wònɔ le ɣleti siwo va yi me la ene, le ŋkeke siwo me Mawu kpɔ tanye,
о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
3 esi eƒe akaɖi klẽ ɖe nye ta dzi eye eƒe kekeli na mezɔ to blukɔ tsiɖitsiɖi me!
когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
4 O, nenye ɖe wòanɔ nam abe nye lãmesẽŋkekewo me ene, esi kadodo kple Mawu kplikplikpli na wòyra nye aƒe,
как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,
5 esi Ŋusẽkatãtɔ la ganɔ kplim ko eye vinyewo ƒo xlãm,
когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
6 esi nye toƒe nye notsi kpeke ɖeɖe eye amitimi ɖuɖu bababa tso agakpe me nam.
когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
7 “Ne meyi dua ƒe agbo nu, henɔ anyi ɖe zikpui dzi gli, le dua ƒe ablɔme la,
когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, -
8 ɖekakpuiawo kpɔam, heƒoa asa nam eye ame tsitsiwo tsona ɖe tsitrenu,
юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
9 dumegãwo tɔna ne wole nu ƒom hetsɔa asi ɖoa nu.
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
10 Gbɔgblɔ buna ɖe ame ŋkutawo eye woƒe aɖe léna ɖe woƒe nu me.
голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
11 Ame sia ame si ɖo tom la kafuam eye ame siwo kpɔm la ƒoa nu nyui tso ŋutinye
Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
12 elabena mexɔna na hiãtɔ siwo le ɣli dom be woakpe ɖe yewo ŋu kple tsyɔ̃evi si si kpeɖeŋutɔ mele o.
потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
13 Ame si le kukum la ƒe yayra vaa dzinye eye menana ahosi ƒe dzi kpɔa dzidzɔ.
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
14 Metsɔ dzɔdzɔenyenye do abe awu ene eye nuteƒewɔwɔ nye nye awu ʋlaya kple tablanu.
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
15 Menye ŋku na ŋkuagbãtɔ kple afɔ na tekunɔ.
Я был глазами слепому и ногами хромому;
16 Menye tɔ na hiãtɔwo eye mexɔa nya ɖe amedzrowo nu.
отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
17 Meŋea tsyo na ame vɔ̃ɖiwo eye meɖea nu si woda adzoe la le woƒe aɖutame.
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
18 “Mebu be, ‘Maku ɖe nye ŋutɔ nye aƒe me, nye ŋkekewo asɔ gbɔ abe ke ene.
И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
19 Nye kewo aƒo ɖe to, ade tsi gbɔ eye zãmu adza ɖe nye alɔwo dzi zã blibo la.
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
20 Nye ŋutikɔkɔe anɔ yeye zum ɣe sia ɣi le ŋunye eye dati anɔ yeye ɖaa le asinyeme.’
слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
21 “Amewo ɖoa tom henɔa nye asinu kpɔm, nɔa lalam na nye aɖaŋuɖoɖo le ɖoɖoezizi me.
Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
22 Ne meƒo nu la, womegaƒoa nu o eye nye nyawo gena ɖe woƒe towo me bɔlɔɔ.
После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
23 Wonɔa lalayem abe ale si wolalana na tsidzadza ene eye woxɔa nye nyawo dea wo ɖokui me abe ale si wonoa kelemetsi ene.
Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
24 Womexɔnɛ sena ne meko nu na wo o, nye mo ƒe kekeli nye nu xɔasi na wo.
Бывало, улыбнусь им - они не верят; и света лица моего они не помрачали.
25 Metiaa mɔ si woato la na wo, menɔa wo dome abe woƒe tatɔ ene eye menɔa wo dome abe woƒe fia le eƒe aʋakɔwo dome ene. Menɔna abe ame si faa akɔ na konyifalawo ene.
Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.