< Hiob 29 >
1 Hiob yi eƒe nuƒoƒo dzi be,
Job retomou a sua parábola, e disse,
2 “O, ale si medi vevie be wòanɔ nam abe ale si wònɔ le ɣleti siwo va yi me la ene, le ŋkeke siwo me Mawu kpɔ tanye,
“Oh, que eu era como nos meses de antigüidade, como nos dias em que Deus cuidava de mim;
3 esi eƒe akaɖi klẽ ɖe nye ta dzi eye eƒe kekeli na mezɔ to blukɔ tsiɖitsiɖi me!
quando sua lâmpada brilhou em minha cabeça, e por sua luz eu caminhei através da escuridão,
4 O, nenye ɖe wòanɔ nam abe nye lãmesẽŋkekewo me ene, esi kadodo kple Mawu kplikplikpli na wòyra nye aƒe,
como eu estava no meu auge, quando a amizade de Deus estava em minha tenda,
5 esi Ŋusẽkatãtɔ la ganɔ kplim ko eye vinyewo ƒo xlãm,
when o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e meus filhos estavam ao meu redor,
6 esi nye toƒe nye notsi kpeke ɖeɖe eye amitimi ɖuɖu bababa tso agakpe me nam.
when meus passos foram lavados com manteiga, e as rochas despejaram correntes de óleo para mim,
7 “Ne meyi dua ƒe agbo nu, henɔ anyi ɖe zikpui dzi gli, le dua ƒe ablɔme la,
quando eu saí para o portão da cidade, quando preparei meu assento na rua.
8 ɖekakpuiawo kpɔam, heƒoa asa nam eye ame tsitsiwo tsona ɖe tsitrenu,
Os jovens me viram e se esconderam. Os idosos se levantaram e se levantaram.
9 dumegãwo tɔna ne wole nu ƒom hetsɔa asi ɖoa nu.
Os príncipes se abstiveram de falar, e colocaram sua mão na boca.
10 Gbɔgblɔ buna ɖe ame ŋkutawo eye woƒe aɖe léna ɖe woƒe nu me.
A voz dos nobres foi abafada, e sua língua grudada no céu da boca.
11 Ame sia ame si ɖo tom la kafuam eye ame siwo kpɔm la ƒoa nu nyui tso ŋutinye
Pois quando o ouvido me ouviu, então ele me abençoou, e quando o olho me viu, ele me elogiou,
12 elabena mexɔna na hiãtɔ siwo le ɣli dom be woakpe ɖe yewo ŋu kple tsyɔ̃evi si si kpeɖeŋutɔ mele o.
porque eu entreguei os pobres que choraram, e também os órfãos de pai, que não tinham ninguém que o ajudasse,
13 Ame si le kukum la ƒe yayra vaa dzinye eye menana ahosi ƒe dzi kpɔa dzidzɔ.
a bênção daquele que estava pronto para perecer veio sobre mim, e eu fiz com que o coração da viúva cantasse de alegria.
14 Metsɔ dzɔdzɔenyenye do abe awu ene eye nuteƒewɔwɔ nye nye awu ʋlaya kple tablanu.
I me vestiu de retidão, e me vestiu. Minha justiça era como um manto e um diadema.
15 Menye ŋku na ŋkuagbãtɔ kple afɔ na tekunɔ.
Eu estava de olho nos cegos, e pés para o coxo.
16 Menye tɔ na hiãtɔwo eye mexɔa nya ɖe amedzrowo nu.
Eu era um pai para os necessitados. Pesquisei a causa dele que eu não conhecia.
17 Meŋea tsyo na ame vɔ̃ɖiwo eye meɖea nu si woda adzoe la le woƒe aɖutame.
Eu quebrei as mandíbulas dos injustos e arrancou a presa de seus dentes.
18 “Mebu be, ‘Maku ɖe nye ŋutɔ nye aƒe me, nye ŋkekewo asɔ gbɔ abe ke ene.
Então eu disse: 'Eu vou morrer em minha própria casa', Vou contar meus dias como a areia.
19 Nye kewo aƒo ɖe to, ade tsi gbɔ eye zãmu adza ɖe nye alɔwo dzi zã blibo la.
Minha raiz está espalhada pelas águas. O orvalho fica a noite toda na minha filial.
20 Nye ŋutikɔkɔe anɔ yeye zum ɣe sia ɣi le ŋunye eye dati anɔ yeye ɖaa le asinyeme.’
Minha glória está fresca em mim. Meu arco está renovado em minha mão”.
21 “Amewo ɖoa tom henɔa nye asinu kpɔm, nɔa lalam na nye aɖaŋuɖoɖo le ɖoɖoezizi me.
“Os homens me escutaram, esperaram, e mantive silêncio para meu conselho.
22 Ne meƒo nu la, womegaƒoa nu o eye nye nyawo gena ɖe woƒe towo me bɔlɔɔ.
Depois das minhas palavras, eles não voltaram a falar. Meu discurso caiu sobre eles.
23 Wonɔa lalayem abe ale si wolalana na tsidzadza ene eye woxɔa nye nyawo dea wo ɖokui me abe ale si wonoa kelemetsi ene.
Eles esperaram por mim como pela chuva. Suas bocas bebiam como com a chuva da primavera.
24 Womexɔnɛ sena ne meko nu na wo o, nye mo ƒe kekeli nye nu xɔasi na wo.
Eu sorria para eles quando eles não tinham confiança. Eles não rejeitaram a luz do meu rosto.
25 Metiaa mɔ si woato la na wo, menɔa wo dome abe woƒe tatɔ ene eye menɔa wo dome abe woƒe fia le eƒe aʋakɔwo dome ene. Menɔna abe ame si faa akɔ na konyifalawo ene.
Eu escolhi seu caminho, e sentei-me como chefe. Eu vivi como um rei no exército, como alguém que conforta as carpideiras.