< Hiob 29 >
1 Hiob yi eƒe nuƒoƒo dzi be,
E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
2 “O, ale si medi vevie be wòanɔ nam abe ale si wònɔ le ɣleti siwo va yi me la ene, le ŋkeke siwo me Mawu kpɔ tanye,
Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
3 esi eƒe akaɖi klẽ ɖe nye ta dzi eye eƒe kekeli na mezɔ to blukɔ tsiɖitsiɖi me!
Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
4 O, nenye ɖe wòanɔ nam abe nye lãmesẽŋkekewo me ene, esi kadodo kple Mawu kplikplikpli na wòyra nye aƒe,
Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
5 esi Ŋusẽkatãtɔ la ganɔ kplim ko eye vinyewo ƒo xlãm,
Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
6 esi nye toƒe nye notsi kpeke ɖeɖe eye amitimi ɖuɖu bababa tso agakpe me nam.
Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
7 “Ne meyi dua ƒe agbo nu, henɔ anyi ɖe zikpui dzi gli, le dua ƒe ablɔme la,
Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
8 ɖekakpuiawo kpɔam, heƒoa asa nam eye ame tsitsiwo tsona ɖe tsitrenu,
Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
9 dumegãwo tɔna ne wole nu ƒom hetsɔa asi ɖoa nu.
Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
10 Gbɔgblɔ buna ɖe ame ŋkutawo eye woƒe aɖe léna ɖe woƒe nu me.
A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
11 Ame sia ame si ɖo tom la kafuam eye ame siwo kpɔm la ƒoa nu nyui tso ŋutinye
O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
12 elabena mexɔna na hiãtɔ siwo le ɣli dom be woakpe ɖe yewo ŋu kple tsyɔ̃evi si si kpeɖeŋutɔ mele o.
Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 Ame si le kukum la ƒe yayra vaa dzinye eye menana ahosi ƒe dzi kpɔa dzidzɔ.
A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
14 Metsɔ dzɔdzɔenyenye do abe awu ene eye nuteƒewɔwɔ nye nye awu ʋlaya kple tablanu.
Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
15 Menye ŋku na ŋkuagbãtɔ kple afɔ na tekunɔ.
Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
16 Menye tɔ na hiãtɔwo eye mexɔa nya ɖe amedzrowo nu.
Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
17 Meŋea tsyo na ame vɔ̃ɖiwo eye meɖea nu si woda adzoe la le woƒe aɖutame.
E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
18 “Mebu be, ‘Maku ɖe nye ŋutɔ nye aƒe me, nye ŋkekewo asɔ gbɔ abe ke ene.
E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
19 Nye kewo aƒo ɖe to, ade tsi gbɔ eye zãmu adza ɖe nye alɔwo dzi zã blibo la.
Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
20 Nye ŋutikɔkɔe anɔ yeye zum ɣe sia ɣi le ŋunye eye dati anɔ yeye ɖaa le asinyeme.’
Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
21 “Amewo ɖoa tom henɔa nye asinu kpɔm, nɔa lalam na nye aɖaŋuɖoɖo le ɖoɖoezizi me.
Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
22 Ne meƒo nu la, womegaƒoa nu o eye nye nyawo gena ɖe woƒe towo me bɔlɔɔ.
Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
23 Wonɔa lalayem abe ale si wolalana na tsidzadza ene eye woxɔa nye nyawo dea wo ɖokui me abe ale si wonoa kelemetsi ene.
Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
24 Womexɔnɛ sena ne meko nu na wo o, nye mo ƒe kekeli nye nu xɔasi na wo.
Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
25 Metiaa mɔ si woato la na wo, menɔa wo dome abe woƒe tatɔ ene eye menɔa wo dome abe woƒe fia le eƒe aʋakɔwo dome ene. Menɔna abe ame si faa akɔ na konyifalawo ene.
Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.