< Hiob 29 >
1 Hiob yi eƒe nuƒoƒo dzi be,
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 “O, ale si medi vevie be wòanɔ nam abe ale si wònɔ le ɣleti siwo va yi me la ene, le ŋkeke siwo me Mawu kpɔ tanye,
Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados! como nos dias em que Deus me guardava!
3 esi eƒe akaɖi klẽ ɖe nye ta dzi eye eƒe kekeli na mezɔ to blukɔ tsiɖitsiɖi me!
Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
4 O, nenye ɖe wòanɔ nam abe nye lãmesẽŋkekewo me ene, esi kadodo kple Mawu kplikplikpli na wòyra nye aƒe,
Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
5 esi Ŋusẽkatãtɔ la ganɔ kplim ko eye vinyewo ƒo xlãm,
Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
6 esi nye toƒe nye notsi kpeke ɖeɖe eye amitimi ɖuɖu bababa tso agakpe me nam.
Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
7 “Ne meyi dua ƒe agbo nu, henɔ anyi ɖe zikpui dzi gli, le dua ƒe ablɔme la,
Quando saía a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
8 ɖekakpuiawo kpɔam, heƒoa asa nam eye ame tsitsiwo tsona ɖe tsitrenu,
Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé:
9 dumegãwo tɔna ne wole nu ƒom hetsɔa asi ɖoa nu.
Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca:
10 Gbɔgblɔ buna ɖe ame ŋkutawo eye woƒe aɖe léna ɖe woƒe nu me.
A voz dos chefes se escondia: e a sua língua se pegava ao seu paladar:
11 Ame sia ame si ɖo tom la kafuam eye ame siwo kpɔm la ƒoa nu nyui tso ŋutinye
Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 elabena mexɔna na hiãtɔ siwo le ɣli dom be woakpe ɖe yewo ŋu kple tsyɔ̃evi si si kpeɖeŋutɔ mele o.
Porque eu livrava o miserável, que clamava: como também o órfão que não tinha quem o socoresse.
13 Ame si le kukum la ƒe yayra vaa dzinye eye menana ahosi ƒe dzi kpɔa dzidzɔ.
A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viúva.
14 Metsɔ dzɔdzɔenyenye do abe awu ene eye nuteƒewɔwɔ nye nye awu ʋlaya kple tablanu.
Vestia-me da justiça: e ela me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juízo.
15 Menye ŋku na ŋkuagbãtɔ kple afɔ na tekunɔ.
Eu fui o olho do cego, como também os pés do coxo:
16 Menye tɔ na hiãtɔwo eye mexɔa nya ɖe amedzrowo nu.
Aos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência;
17 Meŋea tsyo na ame vɔ̃ɖiwo eye meɖea nu si woda adzoe la le woƒe aɖutame.
E quebrava os queixais do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
18 “Mebu be, ‘Maku ɖe nye ŋutɔ nye aƒe me, nye ŋkekewo asɔ gbɔ abe ke ene.
E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Nye kewo aƒo ɖe to, ade tsi gbɔ eye zãmu adza ɖe nye alɔwo dzi zã blibo la.
A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
20 Nye ŋutikɔkɔe anɔ yeye zum ɣe sia ɣi le ŋunye eye dati anɔ yeye ɖaa le asinyeme.’
A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 “Amewo ɖoa tom henɔa nye asinu kpɔm, nɔa lalam na nye aɖaŋuɖoɖo le ɖoɖoezizi me.
Ouvindo-me esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 Ne meƒo nu la, womegaƒoa nu o eye nye nyawo gena ɖe woƒe towo me bɔlɔɔ.
Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 Wonɔa lalayem abe ale si wolalana na tsidzadza ene eye woxɔa nye nyawo dea wo ɖokui me abe ale si wonoa kelemetsi ene.
Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua boca, como a chuva tardia
24 Womexɔnɛ sena ne meko nu na wo o, nye mo ƒe kekeli nye nu xɔasi na wo.
Se me ria para eles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 Metiaa mɔ si woato la na wo, menɔa wo dome abe woƒe tatɔ ene eye menɔa wo dome abe woƒe fia le eƒe aʋakɔwo dome ene. Menɔna abe ame si faa akɔ na konyifalawo ene.
Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquele que consola os que pranteiam.