< Hiob 29 >
1 Hiob yi eƒe nuƒoƒo dzi be,
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 “O, ale si medi vevie be wòanɔ nam abe ale si wònɔ le ɣleti siwo va yi me la ene, le ŋkeke siwo me Mawu kpɔ tanye,
quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
3 esi eƒe akaɖi klẽ ɖe nye ta dzi eye eƒe kekeli na mezɔ to blukɔ tsiɖitsiɖi me!
quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris
4 O, nenye ɖe wòanɔ nam abe nye lãmesẽŋkekewo me ene, esi kadodo kple Mawu kplikplikpli na wòyra nye aƒe,
sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo
5 esi Ŋusẽkatãtɔ la ganɔ kplim ko eye vinyewo ƒo xlãm,
quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei
6 esi nye toƒe nye notsi kpeke ɖeɖe eye amitimi ɖuɖu bababa tso agakpe me nam.
quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei
7 “Ne meyi dua ƒe agbo nu, henɔ anyi ɖe zikpui dzi gli, le dua ƒe ablɔme la,
quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi
8 ɖekakpuiawo kpɔam, heƒoa asa nam eye ame tsitsiwo tsona ɖe tsitrenu,
videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant
9 dumegãwo tɔna ne wole nu ƒom hetsɔa asi ɖoa nu.
principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo
10 Gbɔgblɔ buna ɖe ame ŋkutawo eye woƒe aɖe léna ɖe woƒe nu me.
vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat
11 Ame sia ame si ɖo tom la kafuam eye ame siwo kpɔm la ƒoa nu nyui tso ŋutinye
auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
12 elabena mexɔna na hiãtɔ siwo le ɣli dom be woakpe ɖe yewo ŋu kple tsyɔ̃evi si si kpeɖeŋutɔ mele o.
quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
13 Ame si le kukum la ƒe yayra vaa dzinye eye menana ahosi ƒe dzi kpɔa dzidzɔ.
benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
14 Metsɔ dzɔdzɔenyenye do abe awu ene eye nuteƒewɔwɔ nye nye awu ʋlaya kple tablanu.
iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo
15 Menye ŋku na ŋkuagbãtɔ kple afɔ na tekunɔ.
oculus fui caeco et pes claudo
16 Menye tɔ na hiãtɔwo eye mexɔa nya ɖe amedzrowo nu.
pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam
17 Meŋea tsyo na ame vɔ̃ɖiwo eye meɖea nu si woda adzoe la le woƒe aɖutame.
conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
18 “Mebu be, ‘Maku ɖe nye ŋutɔ nye aƒe me, nye ŋkekewo asɔ gbɔ abe ke ene.
dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies
19 Nye kewo aƒo ɖe to, ade tsi gbɔ eye zãmu adza ɖe nye alɔwo dzi zã blibo la.
radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea
20 Nye ŋutikɔkɔe anɔ yeye zum ɣe sia ɣi le ŋunye eye dati anɔ yeye ɖaa le asinyeme.’
gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur
21 “Amewo ɖoa tom henɔa nye asinu kpɔm, nɔa lalam na nye aɖaŋuɖoɖo le ɖoɖoezizi me.
qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum
22 Ne meƒo nu la, womegaƒoa nu o eye nye nyawo gena ɖe woƒe towo me bɔlɔɔ.
verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum
23 Wonɔa lalayem abe ale si wolalana na tsidzadza ene eye woxɔa nye nyawo dea wo ɖokui me abe ale si wonoa kelemetsi ene.
expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum
24 Womexɔnɛ sena ne meko nu na wo o, nye mo ƒe kekeli nye nu xɔasi na wo.
si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
25 Metiaa mɔ si woato la na wo, menɔa wo dome abe woƒe tatɔ ene eye menɔa wo dome abe woƒe fia le eƒe aʋakɔwo dome ene. Menɔna abe ame si faa akɔ na konyifalawo ene.
si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator