< Hiob 29 >
1 Hiob yi eƒe nuƒoƒo dzi be,
ヨブまた語をつぎて曰く
2 “O, ale si medi vevie be wòanɔ nam abe ale si wònɔ le ɣleti siwo va yi me la ene, le ŋkeke siwo me Mawu kpɔ tanye,
嗚呼過にし年月のごとくならまほし 神の我を護りたまへる日のごとくならまほし
3 esi eƒe akaɖi klẽ ɖe nye ta dzi eye eƒe kekeli na mezɔ to blukɔ tsiɖitsiɖi me!
かの時には彼の燈火わが首の上に輝やき彼の光明によりて我黑暗を歩めり
4 O, nenye ɖe wòanɔ nam abe nye lãmesẽŋkekewo me ene, esi kadodo kple Mawu kplikplikpli na wòyra nye aƒe,
わが壯なりし日のごとくならまほし 彼時には神の恩惠わが幕屋の上にありき
5 esi Ŋusẽkatãtɔ la ganɔ kplim ko eye vinyewo ƒo xlãm,
かの時には全能者なほ我とともに在し わが子女われの周圍にありき
6 esi nye toƒe nye notsi kpeke ɖeɖe eye amitimi ɖuɖu bababa tso agakpe me nam.
乳ながれてわが足跡を洗ひ 我が傍なる磐油を灌ぎいだせり
7 “Ne meyi dua ƒe agbo nu, henɔ anyi ɖe zikpui dzi gli, le dua ƒe ablɔme la,
かの時には我いでて邑の門に上りゆき わが座を街衢に設けたり
8 ɖekakpuiawo kpɔam, heƒoa asa nam eye ame tsitsiwo tsona ɖe tsitrenu,
少き者は我を見て隱れ 老たる者は起あがりて立ち
9 dumegãwo tɔna ne wole nu ƒom hetsɔa asi ɖoa nu.
牧伯たる者も言談ずしてその口に手を當て
10 Gbɔgblɔ buna ɖe ame ŋkutawo eye woƒe aɖe léna ɖe woƒe nu me.
貴き者も聲ををさめてその舌を上顎に貼たりき
11 Ame sia ame si ɖo tom la kafuam eye ame siwo kpɔm la ƒoa nu nyui tso ŋutinye
我事を耳に聞る者は我を幸福なりと呼び 我を目に見たる者はわがために證據をなしぬ
12 elabena mexɔna na hiãtɔ siwo le ɣli dom be woakpe ɖe yewo ŋu kple tsyɔ̃evi si si kpeɖeŋutɔ mele o.
是は我助力を求むる貧しき者を拯ひ 孤子および助くる人なき者を拯ひたればなり
13 Ame si le kukum la ƒe yayra vaa dzinye eye menana ahosi ƒe dzi kpɔa dzidzɔ.
亡びんとせし者われを祝せり 我また寡婦の心をして喜び歌はしめたり
14 Metsɔ dzɔdzɔenyenye do abe awu ene eye nuteƒewɔwɔ nye nye awu ʋlaya kple tablanu.
われ正義を衣また正義の衣る所となれり 我が公義は袍のごとく冠冕のごとし
15 Menye ŋku na ŋkuagbãtɔ kple afɔ na tekunɔ.
われは盲目の目となり跛者の足となり
16 Menye tɔ na hiãtɔwo eye mexɔa nya ɖe amedzrowo nu.
貧き者の父となり知ざる者の訴訟の由を究め
17 Meŋea tsyo na ame vɔ̃ɖiwo eye meɖea nu si woda adzoe la le woƒe aɖutame.
惡き者の牙を折り その齒の間より獲物を取いだせり
18 “Mebu be, ‘Maku ɖe nye ŋutɔ nye aƒe me, nye ŋkekewo asɔ gbɔ abe ke ene.
我すなはち言けらく 我はわが巣に死ん 我が日は砂の如く多からん
19 Nye kewo aƒo ɖe to, ade tsi gbɔ eye zãmu adza ɖe nye alɔwo dzi zã blibo la.
わが根は水の邊に蔓り 露わが枝に終夜おかん
20 Nye ŋutikɔkɔe anɔ yeye zum ɣe sia ɣi le ŋunye eye dati anɔ yeye ɖaa le asinyeme.’
わが榮光はわが身に新なるべくわが弓はわが手に何時も強からんと
21 “Amewo ɖoa tom henɔa nye asinu kpɔm, nɔa lalam na nye aɖaŋuɖoɖo le ɖoɖoezizi me.
人々われに聽き默して我が敎を俟ち
22 Ne meƒo nu la, womegaƒoa nu o eye nye nyawo gena ɖe woƒe towo me bɔlɔɔ.
わが言し後は彼等言を出さず 我説ところは彼等に甘露のごとく
23 Wonɔa lalayem abe ale si wolalana na tsidzadza ene eye woxɔa nye nyawo dea wo ɖokui me abe ale si wonoa kelemetsi ene.
かれらは我を望み待つこと雨のごとく 口を開きて仰ぐこと春の雨のごとくなりき
24 Womexɔnɛ sena ne meko nu na wo o, nye mo ƒe kekeli nye nu xɔasi na wo.
われ彼等にむかひて笑ふとも彼等は敢て眞實とおもはず我面の光を彼等は除くことをせざりき
25 Metiaa mɔ si woato la na wo, menɔa wo dome abe woƒe tatɔ ene eye menɔa wo dome abe woƒe fia le eƒe aʋakɔwo dome ene. Menɔna abe ame si faa akɔ na konyifalawo ene.
われは彼等のために道を擇び その首として座を占め 軍中の王のごとくして居り また哀哭者を慰さむる人のごとくなりき