< Hiob 29 >

1 Hiob yi eƒe nuƒoƒo dzi be,
Job also added, taking up his parable, and said:
2 “O, ale si medi vevie be wòanɔ nam abe ale si wònɔ le ɣleti siwo va yi me la ene, le ŋkeke siwo me Mawu kpɔ tanye,
Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
3 esi eƒe akaɖi klẽ ɖe nye ta dzi eye eƒe kekeli na mezɔ to blukɔ tsiɖitsiɖi me!
When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
4 O, nenye ɖe wòanɔ nam abe nye lãmesẽŋkekewo me ene, esi kadodo kple Mawu kplikplikpli na wòyra nye aƒe,
As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
5 esi Ŋusẽkatãtɔ la ganɔ kplim ko eye vinyewo ƒo xlãm,
When the Almighty was with me: and my servants round about me?
6 esi nye toƒe nye notsi kpeke ɖeɖe eye amitimi ɖuɖu bababa tso agakpe me nam.
When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
7 “Ne meyi dua ƒe agbo nu, henɔ anyi ɖe zikpui dzi gli, le dua ƒe ablɔme la,
When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
8 ɖekakpuiawo kpɔam, heƒoa asa nam eye ame tsitsiwo tsona ɖe tsitrenu,
The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
9 dumegãwo tɔna ne wole nu ƒom hetsɔa asi ɖoa nu.
The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
10 Gbɔgblɔ buna ɖe ame ŋkutawo eye woƒe aɖe léna ɖe woƒe nu me.
The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
11 Ame sia ame si ɖo tom la kafuam eye ame siwo kpɔm la ƒoa nu nyui tso ŋutinye
The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
12 elabena mexɔna na hiãtɔ siwo le ɣli dom be woakpe ɖe yewo ŋu kple tsyɔ̃evi si si kpeɖeŋutɔ mele o.
Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
13 Ame si le kukum la ƒe yayra vaa dzinye eye menana ahosi ƒe dzi kpɔa dzidzɔ.
The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
14 Metsɔ dzɔdzɔenyenye do abe awu ene eye nuteƒewɔwɔ nye nye awu ʋlaya kple tablanu.
I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
15 Menye ŋku na ŋkuagbãtɔ kple afɔ na tekunɔ.
I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
16 Menye tɔ na hiãtɔwo eye mexɔa nya ɖe amedzrowo nu.
I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
17 Meŋea tsyo na ame vɔ̃ɖiwo eye meɖea nu si woda adzoe la le woƒe aɖutame.
I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
18 “Mebu be, ‘Maku ɖe nye ŋutɔ nye aƒe me, nye ŋkekewo asɔ gbɔ abe ke ene.
And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
19 Nye kewo aƒo ɖe to, ade tsi gbɔ eye zãmu adza ɖe nye alɔwo dzi zã blibo la.
My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
20 Nye ŋutikɔkɔe anɔ yeye zum ɣe sia ɣi le ŋunye eye dati anɔ yeye ɖaa le asinyeme.’
My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
21 “Amewo ɖoa tom henɔa nye asinu kpɔm, nɔa lalam na nye aɖaŋuɖoɖo le ɖoɖoezizi me.
They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
22 Ne meƒo nu la, womegaƒoa nu o eye nye nyawo gena ɖe woƒe towo me bɔlɔɔ.
To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
23 Wonɔa lalayem abe ale si wolalana na tsidzadza ene eye woxɔa nye nyawo dea wo ɖokui me abe ale si wonoa kelemetsi ene.
They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
24 Womexɔnɛ sena ne meko nu na wo o, nye mo ƒe kekeli nye nu xɔasi na wo.
If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
25 Metiaa mɔ si woato la na wo, menɔa wo dome abe woƒe tatɔ ene eye menɔa wo dome abe woƒe fia le eƒe aʋakɔwo dome ene. Menɔna abe ame si faa akɔ na konyifalawo ene.
If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.

< Hiob 29 >