< Hiob 29 >
1 Hiob yi eƒe nuƒoƒo dzi be,
約伯又接着說:
2 “O, ale si medi vevie be wòanɔ nam abe ale si wònɔ le ɣleti siwo va yi me la ene, le ŋkeke siwo me Mawu kpɔ tanye,
惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
3 esi eƒe akaɖi klẽ ɖe nye ta dzi eye eƒe kekeli na mezɔ to blukɔ tsiɖitsiɖi me!
那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
4 O, nenye ɖe wòanɔ nam abe nye lãmesẽŋkekewo me ene, esi kadodo kple Mawu kplikplikpli na wòyra nye aƒe,
我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
5 esi Ŋusẽkatãtɔ la ganɔ kplim ko eye vinyewo ƒo xlãm,
全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
6 esi nye toƒe nye notsi kpeke ɖeɖe eye amitimi ɖuɖu bababa tso agakpe me nam.
奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
7 “Ne meyi dua ƒe agbo nu, henɔ anyi ɖe zikpui dzi gli, le dua ƒe ablɔme la,
我出到城門, 在街上設立座位;
8 ɖekakpuiawo kpɔam, heƒoa asa nam eye ame tsitsiwo tsona ɖe tsitrenu,
少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
9 dumegãwo tɔna ne wole nu ƒom hetsɔa asi ɖoa nu.
王子都停止說話, 用手摀口;
10 Gbɔgblɔ buna ɖe ame ŋkutawo eye woƒe aɖe léna ɖe woƒe nu me.
首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
11 Ame sia ame si ɖo tom la kafuam eye ame siwo kpɔm la ƒoa nu nyui tso ŋutinye
耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
12 elabena mexɔna na hiãtɔ siwo le ɣli dom be woakpe ɖe yewo ŋu kple tsyɔ̃evi si si kpeɖeŋutɔ mele o.
因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
13 Ame si le kukum la ƒe yayra vaa dzinye eye menana ahosi ƒe dzi kpɔa dzidzɔ.
將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
14 Metsɔ dzɔdzɔenyenye do abe awu ene eye nuteƒewɔwɔ nye nye awu ʋlaya kple tablanu.
我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
15 Menye ŋku na ŋkuagbãtɔ kple afɔ na tekunɔ.
我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
16 Menye tɔ na hiãtɔwo eye mexɔa nya ɖe amedzrowo nu.
我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
17 Meŋea tsyo na ame vɔ̃ɖiwo eye meɖea nu si woda adzoe la le woƒe aɖutame.
我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
18 “Mebu be, ‘Maku ɖe nye ŋutɔ nye aƒe me, nye ŋkekewo asɔ gbɔ abe ke ene.
我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
19 Nye kewo aƒo ɖe to, ade tsi gbɔ eye zãmu adza ɖe nye alɔwo dzi zã blibo la.
我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
20 Nye ŋutikɔkɔe anɔ yeye zum ɣe sia ɣi le ŋunye eye dati anɔ yeye ɖaa le asinyeme.’
我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
21 “Amewo ɖoa tom henɔa nye asinu kpɔm, nɔa lalam na nye aɖaŋuɖoɖo le ɖoɖoezizi me.
人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
22 Ne meƒo nu la, womegaƒoa nu o eye nye nyawo gena ɖe woƒe towo me bɔlɔɔ.
我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
23 Wonɔa lalayem abe ale si wolalana na tsidzadza ene eye woxɔa nye nyawo dea wo ɖokui me abe ale si wonoa kelemetsi ene.
他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
24 Womexɔnɛ sena ne meko nu na wo o, nye mo ƒe kekeli nye nu xɔasi na wo.
他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
25 Metiaa mɔ si woato la na wo, menɔa wo dome abe woƒe tatɔ ene eye menɔa wo dome abe woƒe fia le eƒe aʋakɔwo dome ene. Menɔna abe ame si faa akɔ na konyifalawo ene.
我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。