< Hiob 29 >
1 Hiob yi eƒe nuƒoƒo dzi be,
約伯繼續他的言論說:
2 “O, ale si medi vevie be wòanɔ nam abe ale si wònɔ le ɣleti siwo va yi me la ene, le ŋkeke siwo me Mawu kpɔ tanye,
誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
3 esi eƒe akaɖi klẽ ɖe nye ta dzi eye eƒe kekeli na mezɔ to blukɔ tsiɖitsiɖi me!
那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
4 O, nenye ɖe wòanɔ nam abe nye lãmesẽŋkekewo me ene, esi kadodo kple Mawu kplikplikpli na wòyra nye aƒe,
惟願我如壯年之時,那時天主護佑我的帳幕;
5 esi Ŋusẽkatãtɔ la ganɔ kplim ko eye vinyewo ƒo xlãm,
全能者與我相偕,我的子女環繞著我;
6 esi nye toƒe nye notsi kpeke ɖeɖe eye amitimi ɖuɖu bababa tso agakpe me nam.
那時我以奶油洗腳,崖石流油成河。
7 “Ne meyi dua ƒe agbo nu, henɔ anyi ɖe zikpui dzi gli, le dua ƒe ablɔme la,
當我走出城門,在市井設我座位之時,
8 ɖekakpuiawo kpɔam, heƒoa asa nam eye ame tsitsiwo tsona ɖe tsitrenu,
少年人看見我都迴避,老年人都起身站立;
9 dumegãwo tɔna ne wole nu ƒom hetsɔa asi ɖoa nu.
王侯停止講話,用手堵住自己的口;
10 Gbɔgblɔ buna ɖe ame ŋkutawo eye woƒe aɖe léna ɖe woƒe nu me.
首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。
11 Ame sia ame si ɖo tom la kafuam eye ame siwo kpɔm la ƒoa nu nyui tso ŋutinye
凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
12 elabena mexɔna na hiãtɔ siwo le ɣli dom be woakpe ɖe yewo ŋu kple tsyɔ̃evi si si kpeɖeŋutɔ mele o.
因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。
13 Ame si le kukum la ƒe yayra vaa dzinye eye menana ahosi ƒe dzi kpɔa dzidzɔ.
那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。
14 Metsɔ dzɔdzɔenyenye do abe awu ene eye nuteƒewɔwɔ nye nye awu ʋlaya kple tablanu.
我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
15 Menye ŋku na ŋkuagbãtɔ kple afɔ na tekunɔ.
我作了盲人的眼,跛者的腳。
16 Menye tɔ na hiãtɔwo eye mexɔa nya ɖe amedzrowo nu.
我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。
17 Meŋea tsyo na ame vɔ̃ɖiwo eye meɖea nu si woda adzoe la le woƒe aɖutame.
我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
18 “Mebu be, ‘Maku ɖe nye ŋutɔ nye aƒe me, nye ŋkekewo asɔ gbɔ abe ke ene.
我心想:我必壽終正寢,我的壽數必如塵沙。
19 Nye kewo aƒo ɖe to, ade tsi gbɔ eye zãmu adza ɖe nye alɔwo dzi zã blibo la.
我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。
20 Nye ŋutikɔkɔe anɔ yeye zum ɣe sia ɣi le ŋunye eye dati anɔ yeye ɖaa le asinyeme.’
我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。
21 “Amewo ɖoa tom henɔa nye asinu kpɔm, nɔa lalam na nye aɖaŋuɖoɖo le ɖoɖoezizi me.
聽我講話的人,屏息等待,靜聽我的指教。
22 Ne meƒo nu la, womegaƒoa nu o eye nye nyawo gena ɖe woƒe towo me bɔlɔɔ.
我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
23 Wonɔa lalayem abe ale si wolalana na tsidzadza ene eye woxɔa nye nyawo dea wo ɖokui me abe ale si wonoa kelemetsi ene.
他們期待我如望甘霖,張著大口如渴盼春雨。
24 Womexɔnɛ sena ne meko nu na wo o, nye mo ƒe kekeli nye nu xɔasi na wo.
我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
25 Metiaa mɔ si woato la na wo, menɔa wo dome abe woƒe tatɔ ene eye menɔa wo dome abe woƒe fia le eƒe aʋakɔwo dome ene. Menɔna abe ame si faa akɔ na konyifalawo ene.
我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。