< Hiob 28 >

1 “Klosalokuƒe li eye teƒe li si wololõa sika le.
“La plata tiene sus veneros, y el oro su lugar donde lo acrisolan.
2 Wokua gayibɔ le tome eye wokpɔa akɔbli ne wololõ akɔblikpe.
El hierro se saca de la tierra, y de la piedra fundida el cobre.
3 Amegbetɔ ɖo seƒe na viviti, etsana le didiƒewo kple viviti tsiɖitsiɖitɔ kekeake me hena tomenuwo.
El (hombre) pone fin a las tinieblas, y hasta en lo más profundo, excava las piedras (escondidas) en densa oscuridad.
4 Eɖe do wògoglo yi eme ʋĩi hedidi tso amenɔƒe gbɔ, teƒe si amewo ƒe afɔ mede kpɔ o; teƒe goglo sia, si didi tso amewo gbɔ lae wonɔa ka me henɔa nyenyem le yame le.
Abre galerías, lejos de la habitación humana donde, ignorado de los transeúntes, (trabaja) descolgándose y balanceando el cuerpo.
5 Anyigba si me wokpɔa nuɖuɖu tsonae lae wotrɔ le tome abe dzo me wòto ene.
La tierra, de donde sale el pan, está revuelta en sus entrañas como por el fuego,
6 Woɖea safirkpe tso eƒe kpe siwo wogbã la me eye woɖea sika tso eƒe kewɔ me.
pues en sus piedras hay zafiros; y sus terrones contienen oro.
7 Xe ƒonuwo menya toƒe ɣaɣla ma o eye aʋako aɖeke ƒe ŋku mekpɔe kpɔ o
Sendas hay que no conoce el águila, ni puede verlas el ojo del halcón.
8 Gbemelã siwo dana la meka afɔ afi ma kpɔ o, eye dzata aɖeke hã mezɔ afi ma kpɔ o.
No las pisan las fieras, ni pasó jamás por ellas león.
9 Ame ƒe asi gbã kpe sesẽawo eye wòna towo te dze go.
Al pedernal extiende su mano, explorando la raíz de los montes.
10 Eɖea mɔ ɖe kpeawo tome eye eƒe ŋkuwo kpɔa eƒe nu xɔasi vovovowo katã.
Abre zanjas a través de las rocas, y su ojo ve todo lo precioso.
11 Etsana le tsidzɔƒewo eye wòhea nu ɣaɣlawo vaa kekeli nu.
Detiene las goteras de las aguas y saca a luz lo que estaba escondido.
12 “Ke afi ka woakpɔ nunya le? Afi ka gɔmesese nɔna?
Mas la sabiduría ¿dónde se halla? ¿Dónde reside la inteligencia?
13 Amegbetɔ mese eƒe nuvãnyenye gɔme o, womate ŋu akpɔe le agbagbeawo ƒe anyigba dzi o.
No conoce el hombre su valor y nadie puede encontrarla en la tierra de los vivientes.
14 Gogloƒe gblɔ be, ‘Menye tɔnyee o,’ Atsiaƒu gblɔ be, ‘Mele gbɔnye o,’
El abismo dice: «No está en mí»; y el mar responde: «Tampoco conmigo está».
15 Womate ŋu aƒlee kple sika nyuitɔ alo woada klosalo ɖe eƒe home nu o.
No se compra con oro finísimo, ni se pesa plata a cambio de ella.
16 Màte ŋu aƒlee kple sika adodoe si tso Ofir alo kple kpe xɔasiwo, oniks kple safir o.
No se la compensa con el oro de Ofir, ni con el ónice precioso, ni con el zafiro.
17 Sika alo kristalkpe masɔ kplii o eye womatsɔ sikanuwo gɔ̃ hã aɖɔlii o.
No se la equipara al oro, ni al vidrio, ni se la cambia por vasos de oro puro.
18 Womayɔ sui kple adzagba ƒe ŋkɔwo gɔ̃ hã ɖe eŋu o elabena nunya ƒe asixɔxɔ kɔ wu gbloti tɔ sãsãsã.
Corales y cristal ni se mencionan; la posesión de la sabiduría vale más que las perlas.
19 Womatsɔ Kuskpe xɔasi, topaz, asɔ kplii o eye sika nyuitɔ mate ŋu aƒlee o.
No le es igual el topacio de Etiopía; el oro más puro no alcanza su valor.
20 “Ekema afi ka nunya tso? Afi ka nye gɔmesese ƒe nɔƒe?
¿De dónde, pues, viene la sabiduría? ¿Cuál es el lugar de la inteligencia?
21 Eɣla ɖe nu gbagbe ɖe sia ɖe ƒe ŋkukpɔƒe eye woɣlae ɖe dziƒoxeviwo gɔ̃ hã.
Ocúltase a los ojos de todo viviente, y aun a las aves del cielo no se revela.
22 Tsiẽƒe kple ku gblɔ be, ‘Nyasegblɔ tso eŋuti koe ɖo míaƒe towo me.’
El abismo y la muerte dicen: «Hemos oído hablar de ella.»
23 Mawue nya egbɔmɔ eye eya koe nya afi si wòle.
Mas su camino solo conoce Dios, Él sabe dónde ella reside.
24 Elabena eyae tea ŋu kpɔa anyigba ƒe mlɔenu ke, eye wòkpɔa nu sia nu si le ɣea te.
Porque su vista alcanza los extremos de la tierra; Él ve cuanto hay bajo todo el cielo.
25 Esi wòɖo ya ƒe ŋusẽ anyi, hedzidze tsiwo vɔ,
Cuando fijó el peso del viento, y estableció la medida de las aguas;
26 esi wòwɔ se na tsidzadza, heta mɔ na dziɖegbe kple ahom vɔ la,
cuando dio leyes a la lluvia, y trazó el camino de las tempestades,
27 enye kɔ kpɔ nunya, dzro eme kpɔ eye wòda asi ɖe edzi, hedoe kpɔ.
entonces Él la vio, y la describió; la estableció y la escudriñó,
28 Tete wògblɔ na amegbetɔ be, ‘Kpɔ ɖa, Aƒetɔ la vɔvɔ̃e nye nunya eye nugbegbe le vɔ̃ gbɔe nye gɔmesese.’”
y dijo al hombre: «El temor del Señor, esta es la sabiduría, y huir del mal, esta es la inteligencia».”

< Hiob 28 >