< Hiob 28 >
1 “Klosalokuƒe li eye teƒe li si wololõa sika le.
Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.
2 Wokua gayibɔ le tome eye wokpɔa akɔbli ne wololõ akɔblikpe.
Гвожђе се вади из праха, и из камена се топи бронза.
3 Amegbetɔ ɖo seƒe na viviti, etsana le didiƒewo kple viviti tsiɖitsiɖitɔ kekeake me hena tomenuwo.
Мраку поставља међу, и све истражује човек до краја, и камење у тами и у сену смртном.
4 Eɖe do wògoglo yi eme ʋĩi hedidi tso amenɔƒe gbɔ, teƒe si amewo ƒe afɔ mede kpɔ o; teƒe goglo sia, si didi tso amewo gbɔ lae wonɔa ka me henɔa nyenyem le yame le.
Река навре с места свог да јој нико не може приступити; али се одбије и одлази трудом човечјим.
5 Anyigba si me wokpɔa nuɖuɖu tsonae lae wotrɔ le tome abe dzo me wòto ene.
Из земље излази хлеб, и под њом је друго, као огањ.
6 Woɖea safirkpe tso eƒe kpe siwo wogbã la me eye woɖea sika tso eƒe kewɔ me.
У камену је њеном место сафиру, а онде је прах златни.
7 Xe ƒonuwo menya toƒe ɣaɣla ma o eye aʋako aɖeke ƒe ŋku mekpɔe kpɔ o
Те стазе не зна птица, нити је виде око крагујево;
8 Gbemelã siwo dana la meka afɔ afi ma kpɔ o, eye dzata aɖeke hã mezɔ afi ma kpɔ o.
Не угази је младо зверје, нити њом прође лав.
9 Ame ƒe asi gbã kpe sesẽawo eye wòna towo te dze go.
На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
10 Eɖea mɔ ɖe kpeawo tome eye eƒe ŋkuwo kpɔa eƒe nu xɔasi vovovowo katã.
Из стене изводи потоке, и свашта драгоцено види Му око.
11 Etsana le tsidzɔƒewo eye wòhea nu ɣaɣlawo vaa kekeli nu.
Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
12 “Ke afi ka woakpɔ nunya le? Afi ka gɔmesese nɔna?
Али мудрост где се налази? И где је место разуму?
13 Amegbetɔ mese eƒe nuvãnyenye gɔme o, womate ŋu akpɔe le agbagbeawo ƒe anyigba dzi o.
Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
14 Gogloƒe gblɔ be, ‘Menye tɔnyee o,’ Atsiaƒu gblɔ be, ‘Mele gbɔnye o,’
Бездана вели: Није у мени; и море вели: Није код мене.
15 Womate ŋu aƒlee kple sika nyuitɔ alo woada klosalo ɖe eƒe home nu o.
Не може се дати чисто злато за њу, нити се сребро измерити у промену за њу.
16 Màte ŋu aƒlee kple sika adodoe si tso Ofir alo kple kpe xɔasiwo, oniks kple safir o.
Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
17 Sika alo kristalkpe masɔ kplii o eye womatsɔ sikanuwo gɔ̃ hã aɖɔlii o.
Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може променити за закладе златне.
18 Womayɔ sui kple adzagba ƒe ŋkɔwo gɔ̃ hã ɖe eŋu o elabena nunya ƒe asixɔxɔ kɔ wu gbloti tɔ sãsãsã.
Од корала и бисера нема спомена, јер је вредност мудрости већа него драгом камењу.
19 Womatsɔ Kuskpe xɔasi, topaz, asɔ kplii o eye sika nyuitɔ mate ŋu aƒlee o.
Не може се с њом изједначити топаз етиопски, нити се може ценити чистим златом.
20 “Ekema afi ka nunya tso? Afi ka nye gɔmesese ƒe nɔƒe?
Откуда, дакле, долази мудрост? И где је место разуму?
21 Eɣla ɖe nu gbagbe ɖe sia ɖe ƒe ŋkukpɔƒe eye woɣlae ɖe dziƒoxeviwo gɔ̃ hã.
Сакривена је од очију сваког живог, и од птица небеских заклоњена.
22 Tsiẽƒe kple ku gblɔ be, ‘Nyasegblɔ tso eŋuti koe ɖo míaƒe towo me.’
Погибао и смрт говоре: Ушима својим чусмо славу њену.
23 Mawue nya egbɔmɔ eye eya koe nya afi si wòle.
Бог зна пут њен, и познаје место њено.
24 Elabena eyae tea ŋu kpɔa anyigba ƒe mlɔenu ke, eye wòkpɔa nu sia nu si le ɣea te.
Јер гледа до крајева земаљских и види све што је под свим небом.
25 Esi wòɖo ya ƒe ŋusẽ anyi, hedzidze tsiwo vɔ,
Кад даваше ветру тежину, и мераше воду мером,
26 esi wòwɔ se na tsidzadza, heta mɔ na dziɖegbe kple ahom vɔ la,
Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
27 enye kɔ kpɔ nunya, dzro eme kpɔ eye wòda asi ɖe edzi, hedoe kpɔ.
Још је онда виде и огласи је, уреди је и претражи је.
28 Tete wògblɔ na amegbetɔ be, ‘Kpɔ ɖa, Aƒetɔ la vɔvɔ̃e nye nunya eye nugbegbe le vɔ̃ gbɔe nye gɔmesese.’”
А човеку рече: Гле, страх је Божји мудрост, и уклањати се ода зла јесте разум.