< Hiob 28 >

1 “Klosalokuƒe li eye teƒe li si wololõa sika le.
Da, srebro ima žice, i zlato ima mjesto gdje se topi.
2 Wokua gayibɔ le tome eye wokpɔa akɔbli ne wololõ akɔblikpe.
Gvožðe se vadi iz praha, i iz kamena se topi mjed.
3 Amegbetɔ ɖo seƒe na viviti, etsana le didiƒewo kple viviti tsiɖitsiɖitɔ kekeake me hena tomenuwo.
Mraku postavlja meðu, i sve istražuje èovjek do kraja, i kamenje u tami i u sjenu smrtnom.
4 Eɖe do wògoglo yi eme ʋĩi hedidi tso amenɔƒe gbɔ, teƒe si amewo ƒe afɔ mede kpɔ o; teƒe goglo sia, si didi tso amewo gbɔ lae wonɔa ka me henɔa nyenyem le yame le.
Rijeka navre s mjesta svojega da joj niko ne može pristupiti; ali se odbije i odlazi trudom èovjeèjim.
5 Anyigba si me wokpɔa nuɖuɖu tsonae lae wotrɔ le tome abe dzo me wòto ene.
Iz zemlje izlazi hljeb, i pod njom je drugo, kao oganj.
6 Woɖea safirkpe tso eƒe kpe siwo wogbã la me eye woɖea sika tso eƒe kewɔ me.
U kamenju je njezinu mjesto safiru, a ondje je prah zlatni.
7 Xe ƒonuwo menya toƒe ɣaɣla ma o eye aʋako aɖeke ƒe ŋku mekpɔe kpɔ o
Te staze ne zna ptica, niti je vidje oko kragujevo;
8 Gbemelã siwo dana la meka afɔ afi ma kpɔ o, eye dzata aɖeke hã mezɔ afi ma kpɔ o.
Ne ugazi je mlado zvijerje, niti njom proðe lav.
9 Ame ƒe asi gbã kpe sesẽawo eye wòna towo te dze go.
Na kremen diže ruku svoju; prevraæa gore iz dna.
10 Eɖea mɔ ɖe kpeawo tome eye eƒe ŋkuwo kpɔa eƒe nu xɔasi vovovowo katã.
Iz stijene izvodi potoke, i svašta dragocjeno vidi mu oko.
11 Etsana le tsidzɔƒewo eye wòhea nu ɣaɣlawo vaa kekeli nu.
Ustavlja rijeke da ne teku, i što je sakriveno iznosi na vidjelo.
12 “Ke afi ka woakpɔ nunya le? Afi ka gɔmesese nɔna?
Ali mudrost gdje se nalazi? i gdje je mjesto razumu?
13 Amegbetɔ mese eƒe nuvãnyenye gɔme o, womate ŋu akpɔe le agbagbeawo ƒe anyigba dzi o.
Ne zna joj èovjek cijene, niti se nahodi u zemlji živijeh.
14 Gogloƒe gblɔ be, ‘Menye tɔnyee o,’ Atsiaƒu gblɔ be, ‘Mele gbɔnye o,’
Bezdana veli: nije u meni; i more veli: nije kod mene.
15 Womate ŋu aƒlee kple sika nyuitɔ alo woada klosalo ɖe eƒe home nu o.
Ne može se dati èisto zlato za nju, niti se srebro izmjeriti u promjenu za nju.
16 Màte ŋu aƒlee kple sika adodoe si tso Ofir alo kple kpe xɔasiwo, oniks kple safir o.
Ne može se cijeniti zlatom Ofirskim, ni dragim onihom ni safirom.
17 Sika alo kristalkpe masɔ kplii o eye womatsɔ sikanuwo gɔ̃ hã aɖɔlii o.
Ne može se izjednaèiti s njom ni zlato ni kristal, niti se može promijeniti za zaklade zlatne.
18 Womayɔ sui kple adzagba ƒe ŋkɔwo gɔ̃ hã ɖe eŋu o elabena nunya ƒe asixɔxɔ kɔ wu gbloti tɔ sãsãsã.
Od korala i bisera nema spomena, jer je vrijednost mudrosti veæa nego dragom kamenju.
19 Womatsɔ Kuskpe xɔasi, topaz, asɔ kplii o eye sika nyuitɔ mate ŋu aƒlee o.
Ne može se s njom izjednaèiti topaz Etiopski, niti se može cijeniti èistijem zlatom.
20 “Ekema afi ka nunya tso? Afi ka nye gɔmesese ƒe nɔƒe?
Otkuda dakle dolazi mudrost? i gdje je mjesto razumu?
21 Eɣla ɖe nu gbagbe ɖe sia ɖe ƒe ŋkukpɔƒe eye woɣlae ɖe dziƒoxeviwo gɔ̃ hã.
Sakrivena je od oèiju svakoga živoga, i od ptica nebeskih zaklonjena.
22 Tsiẽƒe kple ku gblɔ be, ‘Nyasegblɔ tso eŋuti koe ɖo míaƒe towo me.’
Pogibao i smrt govore: ušima svojima èusmo slavu njezinu.
23 Mawue nya egbɔmɔ eye eya koe nya afi si wòle.
Bog zna put njezin, i poznaje mjesto njezino.
24 Elabena eyae tea ŋu kpɔa anyigba ƒe mlɔenu ke, eye wòkpɔa nu sia nu si le ɣea te.
Jer gleda do krajeva zemaljskih i vidi sve što je pod svijem nebom.
25 Esi wòɖo ya ƒe ŋusẽ anyi, hedzidze tsiwo vɔ,
Kad davaše vjetru težinu, i mjeraše vodu mjerom,
26 esi wòwɔ se na tsidzadza, heta mɔ na dziɖegbe kple ahom vɔ la,
Kad postavljaše zakon daždu i put munji gromovnoj.
27 enye kɔ kpɔ nunya, dzro eme kpɔ eye wòda asi ɖe edzi, hedoe kpɔ.
Još je onda vidje i oglasi je, uredi je i pretraži je.
28 Tete wògblɔ na amegbetɔ be, ‘Kpɔ ɖa, Aƒetɔ la vɔvɔ̃e nye nunya eye nugbegbe le vɔ̃ gbɔe nye gɔmesese.’”
A èovjeku reèe: gle, strah je Božji mudrost, i uklanjati se oda zla jest razum.

< Hiob 28 >