< Hiob 28 >

1 “Klosalokuƒe li eye teƒe li si wololõa sika le.
Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
2 Wokua gayibɔ le tome eye wokpɔa akɔbli ne wololõ akɔblikpe.
O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
3 Amegbetɔ ɖo seƒe na viviti, etsana le didiƒewo kple viviti tsiɖitsiɖitɔ kekeake me hena tomenuwo.
O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
4 Eɖe do wògoglo yi eme ʋĩi hedidi tso amenɔƒe gbɔ, teƒe si amewo ƒe afɔ mede kpɔ o; teƒe goglo sia, si didi tso amewo gbɔ lae wonɔa ka me henɔa nyenyem le yame le.
Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
5 Anyigba si me wokpɔa nuɖuɖu tsonae lae wotrɔ le tome abe dzo me wòto ene.
Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
6 Woɖea safirkpe tso eƒe kpe siwo wogbã la me eye woɖea sika tso eƒe kewɔ me.
Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
7 Xe ƒonuwo menya toƒe ɣaɣla ma o eye aʋako aɖeke ƒe ŋku mekpɔe kpɔ o
A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
8 Gbemelã siwo dana la meka afɔ afi ma kpɔ o, eye dzata aɖeke hã mezɔ afi ma kpɔ o.
Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
9 Ame ƒe asi gbã kpe sesẽawo eye wòna towo te dze go.
[O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
10 Eɖea mɔ ɖe kpeawo tome eye eƒe ŋkuwo kpɔa eƒe nu xɔasi vovovowo katã.
Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
11 Etsana le tsidzɔƒewo eye wòhea nu ɣaɣlawo vaa kekeli nu.
Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
12 “Ke afi ka woakpɔ nunya le? Afi ka gɔmesese nɔna?
Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 Amegbetɔ mese eƒe nuvãnyenye gɔme o, womate ŋu akpɔe le agbagbeawo ƒe anyigba dzi o.
O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
14 Gogloƒe gblɔ be, ‘Menye tɔnyee o,’ Atsiaƒu gblɔ be, ‘Mele gbɔnye o,’
O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
15 Womate ŋu aƒlee kple sika nyuitɔ alo woada klosalo ɖe eƒe home nu o.
Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
16 Màte ŋu aƒlee kple sika adodoe si tso Ofir alo kple kpe xɔasiwo, oniks kple safir o.
Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
17 Sika alo kristalkpe masɔ kplii o eye womatsɔ sikanuwo gɔ̃ hã aɖɔlii o.
Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
18 Womayɔ sui kple adzagba ƒe ŋkɔwo gɔ̃ hã ɖe eŋu o elabena nunya ƒe asixɔxɔ kɔ wu gbloti tɔ sãsãsã.
De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
19 Womatsɔ Kuskpe xɔasi, topaz, asɔ kplii o eye sika nyuitɔ mate ŋu aƒlee o.
O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
20 “Ekema afi ka nunya tso? Afi ka nye gɔmesese ƒe nɔƒe?
De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
21 Eɣla ɖe nu gbagbe ɖe sia ɖe ƒe ŋkukpɔƒe eye woɣlae ɖe dziƒoxeviwo gɔ̃ hã.
Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
22 Tsiẽƒe kple ku gblɔ be, ‘Nyasegblɔ tso eŋuti koe ɖo míaƒe towo me.’
O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
23 Mawue nya egbɔmɔ eye eya koe nya afi si wòle.
Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
24 Elabena eyae tea ŋu kpɔa anyigba ƒe mlɔenu ke, eye wòkpɔa nu sia nu si le ɣea te.
Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
25 Esi wòɖo ya ƒe ŋusẽ anyi, hedzidze tsiwo vɔ,
Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
26 esi wòwɔ se na tsidzadza, heta mɔ na dziɖegbe kple ahom vɔ la,
Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 enye kɔ kpɔ nunya, dzro eme kpɔ eye wòda asi ɖe edzi, hedoe kpɔ.
Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
28 Tete wògblɔ na amegbetɔ be, ‘Kpɔ ɖa, Aƒetɔ la vɔvɔ̃e nye nunya eye nugbegbe le vɔ̃ gbɔe nye gɔmesese.’”
E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.

< Hiob 28 >