< Hiob 28 >

1 “Klosalokuƒe li eye teƒe li si wololõa sika le.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו
2 Wokua gayibɔ le tome eye wokpɔa akɔbli ne wololõ akɔblikpe.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה
3 Amegbetɔ ɖo seƒe na viviti, etsana le didiƒewo kple viviti tsiɖitsiɖitɔ kekeake me hena tomenuwo.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות
4 Eɖe do wògoglo yi eme ʋĩi hedidi tso amenɔƒe gbɔ, teƒe si amewo ƒe afɔ mede kpɔ o; teƒe goglo sia, si didi tso amewo gbɔ lae wonɔa ka me henɔa nyenyem le yame le.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו
5 Anyigba si me wokpɔa nuɖuɖu tsonae lae wotrɔ le tome abe dzo me wòto ene.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש
6 Woɖea safirkpe tso eƒe kpe siwo wogbã la me eye woɖea sika tso eƒe kewɔ me.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו
7 Xe ƒonuwo menya toƒe ɣaɣla ma o eye aʋako aɖeke ƒe ŋku mekpɔe kpɔ o
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה
8 Gbemelã siwo dana la meka afɔ afi ma kpɔ o, eye dzata aɖeke hã mezɔ afi ma kpɔ o.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל
9 Ame ƒe asi gbã kpe sesẽawo eye wòna towo te dze go.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים
10 Eɖea mɔ ɖe kpeawo tome eye eƒe ŋkuwo kpɔa eƒe nu xɔasi vovovowo katã.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו
11 Etsana le tsidzɔƒewo eye wòhea nu ɣaɣlawo vaa kekeli nu.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור
12 “Ke afi ka woakpɔ nunya le? Afi ka gɔmesese nɔna?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה
13 Amegbetɔ mese eƒe nuvãnyenye gɔme o, womate ŋu akpɔe le agbagbeawo ƒe anyigba dzi o.
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים
14 Gogloƒe gblɔ be, ‘Menye tɔnyee o,’ Atsiaƒu gblɔ be, ‘Mele gbɔnye o,’
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי
15 Womate ŋu aƒlee kple sika nyuitɔ alo woada klosalo ɖe eƒe home nu o.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה
16 Màte ŋu aƒlee kple sika adodoe si tso Ofir alo kple kpe xɔasiwo, oniks kple safir o.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר
17 Sika alo kristalkpe masɔ kplii o eye womatsɔ sikanuwo gɔ̃ hã aɖɔlii o.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז
18 Womayɔ sui kple adzagba ƒe ŋkɔwo gɔ̃ hã ɖe eŋu o elabena nunya ƒe asixɔxɔ kɔ wu gbloti tɔ sãsãsã.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים
19 Womatsɔ Kuskpe xɔasi, topaz, asɔ kplii o eye sika nyuitɔ mate ŋu aƒlee o.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה
20 “Ekema afi ka nunya tso? Afi ka nye gɔmesese ƒe nɔƒe?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה
21 Eɣla ɖe nu gbagbe ɖe sia ɖe ƒe ŋkukpɔƒe eye woɣlae ɖe dziƒoxeviwo gɔ̃ hã.
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה
22 Tsiẽƒe kple ku gblɔ be, ‘Nyasegblɔ tso eŋuti koe ɖo míaƒe towo me.’
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה
23 Mawue nya egbɔmɔ eye eya koe nya afi si wòle.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה
24 Elabena eyae tea ŋu kpɔa anyigba ƒe mlɔenu ke, eye wòkpɔa nu sia nu si le ɣea te.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה
25 Esi wòɖo ya ƒe ŋusẽ anyi, hedzidze tsiwo vɔ,
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה
26 esi wòwɔ se na tsidzadza, heta mɔ na dziɖegbe kple ahom vɔ la,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות
27 enye kɔ kpɔ nunya, dzro eme kpɔ eye wòda asi ɖe edzi, hedoe kpɔ.
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה
28 Tete wògblɔ na amegbetɔ be, ‘Kpɔ ɖa, Aƒetɔ la vɔvɔ̃e nye nunya eye nugbegbe le vɔ̃ gbɔe nye gɔmesese.’”
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה

< Hiob 28 >