< Hiob 28 >
1 “Klosalokuƒe li eye teƒe li si wololõa sika le.
Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
2 Wokua gayibɔ le tome eye wokpɔa akɔbli ne wololõ akɔblikpe.
Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
3 Amegbetɔ ɖo seƒe na viviti, etsana le didiƒewo kple viviti tsiɖitsiɖitɔ kekeake me hena tomenuwo.
An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
4 Eɖe do wògoglo yi eme ʋĩi hedidi tso amenɔƒe gbɔ, teƒe si amewo ƒe afɔ mede kpɔ o; teƒe goglo sia, si didi tso amewo gbɔ lae wonɔa ka me henɔa nyenyem le yame le.
A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
5 Anyigba si me wokpɔa nuɖuɖu tsonae lae wotrɔ le tome abe dzo me wòto ene.
The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
6 Woɖea safirkpe tso eƒe kpe siwo wogbã la me eye woɖea sika tso eƒe kewɔ me.
A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
7 Xe ƒonuwo menya toƒe ɣaɣla ma o eye aʋako aɖeke ƒe ŋku mekpɔe kpɔ o
A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
8 Gbemelã siwo dana la meka afɔ afi ma kpɔ o, eye dzata aɖeke hã mezɔ afi ma kpɔ o.
Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
9 Ame ƒe asi gbã kpe sesẽawo eye wòna towo te dze go.
Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
10 Eɖea mɔ ɖe kpeawo tome eye eƒe ŋkuwo kpɔa eƒe nu xɔasi vovovowo katã.
Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
11 Etsana le tsidzɔƒewo eye wòhea nu ɣaɣlawo vaa kekeli nu.
From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
12 “Ke afi ka woakpɔ nunya le? Afi ka gɔmesese nɔna?
And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Amegbetɔ mese eƒe nuvãnyenye gɔme o, womate ŋu akpɔe le agbagbeawo ƒe anyigba dzi o.
Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 Gogloƒe gblɔ be, ‘Menye tɔnyee o,’ Atsiaƒu gblɔ be, ‘Mele gbɔnye o,’
The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
15 Womate ŋu aƒlee kple sika nyuitɔ alo woada klosalo ɖe eƒe home nu o.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
16 Màte ŋu aƒlee kple sika adodoe si tso Ofir alo kple kpe xɔasiwo, oniks kple safir o.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Sika alo kristalkpe masɔ kplii o eye womatsɔ sikanuwo gɔ̃ hã aɖɔlii o.
Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Womayɔ sui kple adzagba ƒe ŋkɔwo gɔ̃ hã ɖe eŋu o elabena nunya ƒe asixɔxɔ kɔ wu gbloti tɔ sãsãsã.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Womatsɔ Kuskpe xɔasi, topaz, asɔ kplii o eye sika nyuitɔ mate ŋu aƒlee o.
Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
20 “Ekema afi ka nunya tso? Afi ka nye gɔmesese ƒe nɔƒe?
And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Eɣla ɖe nu gbagbe ɖe sia ɖe ƒe ŋkukpɔƒe eye woɣlae ɖe dziƒoxeviwo gɔ̃ hã.
It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
22 Tsiẽƒe kple ku gblɔ be, ‘Nyasegblɔ tso eŋuti koe ɖo míaƒe towo me.’
Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
23 Mawue nya egbɔmɔ eye eya koe nya afi si wòle.
God hath understood its way, And He hath known its place.
24 Elabena eyae tea ŋu kpɔa anyigba ƒe mlɔenu ke, eye wòkpɔa nu sia nu si le ɣea te.
For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
25 Esi wòɖo ya ƒe ŋusẽ anyi, hedzidze tsiwo vɔ,
To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
26 esi wòwɔ se na tsidzadza, heta mɔ na dziɖegbe kple ahom vɔ la,
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 enye kɔ kpɔ nunya, dzro eme kpɔ eye wòda asi ɖe edzi, hedoe kpɔ.
Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
28 Tete wògblɔ na amegbetɔ be, ‘Kpɔ ɖa, Aƒetɔ la vɔvɔ̃e nye nunya eye nugbegbe le vɔ̃ gbɔe nye gɔmesese.’”
And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'