< Hiob 28 >

1 “Klosalokuƒe li eye teƒe li si wololõa sika le.
Surely there is a mine for silver, a place where they refine gold.
2 Wokua gayibɔ le tome eye wokpɔa akɔbli ne wololõ akɔblikpe.
Iron is taken out of the earth; copper is smelted out of the stone.
3 Amegbetɔ ɖo seƒe na viviti, etsana le didiƒewo kple viviti tsiɖitsiɖitɔ kekeake me hena tomenuwo.
A man sets an end to darkness and searches out, to the farthest limit, the stones in obscurity and thick darkness.
4 Eɖe do wògoglo yi eme ʋĩi hedidi tso amenɔƒe gbɔ, teƒe si amewo ƒe afɔ mede kpɔ o; teƒe goglo sia, si didi tso amewo gbɔ lae wonɔa ka me henɔa nyenyem le yame le.
He breaks open a shaft away from where people live, places that are forgotten by anyone's foot. He hangs far away from people; he swings to and fro.
5 Anyigba si me wokpɔa nuɖuɖu tsonae lae wotrɔ le tome abe dzo me wòto ene.
As for the earth, out of which comes bread, it is turned up below as if by fire.
6 Woɖea safirkpe tso eƒe kpe siwo wogbã la me eye woɖea sika tso eƒe kewɔ me.
Its stones are the place where sapphires are found, and its dust contains gold.
7 Xe ƒonuwo menya toƒe ɣaɣla ma o eye aʋako aɖeke ƒe ŋku mekpɔe kpɔ o
No bird of prey knows the path to it, nor has the falcon's eye seen it.
8 Gbemelã siwo dana la meka afɔ afi ma kpɔ o, eye dzata aɖeke hã mezɔ afi ma kpɔ o.
The proud animals have not walked such a path, nor has the fierce lion passed there.
9 Ame ƒe asi gbã kpe sesẽawo eye wòna towo te dze go.
A man lays his hand on the flinty rock; he overturns mountains by their roots.
10 Eɖea mɔ ɖe kpeawo tome eye eƒe ŋkuwo kpɔa eƒe nu xɔasi vovovowo katã.
He cuts out channels among the rocks; his eye sees every valuable thing there.
11 Etsana le tsidzɔƒewo eye wòhea nu ɣaɣlawo vaa kekeli nu.
He ties up the streams so they do not run; what is hidden there he brings out to the light.
12 “Ke afi ka woakpɔ nunya le? Afi ka gɔmesese nɔna?
Where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Amegbetɔ mese eƒe nuvãnyenye gɔme o, womate ŋu akpɔe le agbagbeawo ƒe anyigba dzi o.
Man does not know its price; neither is it found in the land of the living.
14 Gogloƒe gblɔ be, ‘Menye tɔnyee o,’ Atsiaƒu gblɔ be, ‘Mele gbɔnye o,’
The deep waters under the earth say, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.'
15 Womate ŋu aƒlee kple sika nyuitɔ alo woada klosalo ɖe eƒe home nu o.
It cannot be gotten for gold; neither can silver be weighed as its price.
16 Màte ŋu aƒlee kple sika adodoe si tso Ofir alo kple kpe xɔasiwo, oniks kple safir o.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire.
17 Sika alo kristalkpe masɔ kplii o eye womatsɔ sikanuwo gɔ̃ hã aɖɔlii o.
Gold and crystal cannot equal it in worth; neither can it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Womayɔ sui kple adzagba ƒe ŋkɔwo gɔ̃ hã ɖe eŋu o elabena nunya ƒe asixɔxɔ kɔ wu gbloti tɔ sãsãsã.
No mention is worth making of coral or jasper; indeed, the price of wisdom is more than rubies.
19 Womatsɔ Kuskpe xɔasi, topaz, asɔ kplii o eye sika nyuitɔ mate ŋu aƒlee o.
The topaz of Cush does not equal it; neither can it be valued in terms of pure gold.
20 “Ekema afi ka nunya tso? Afi ka nye gɔmesese ƒe nɔƒe?
From where, then, comes wisdom? Where is the place of understanding?
21 Eɣla ɖe nu gbagbe ɖe sia ɖe ƒe ŋkukpɔƒe eye woɣlae ɖe dziƒoxeviwo gɔ̃ hã.
Wisdom is hidden from the eyes of all living things and is kept hidden from the birds of the heavens.
22 Tsiẽƒe kple ku gblɔ be, ‘Nyasegblɔ tso eŋuti koe ɖo míaƒe towo me.’
Destruction and Death say, 'We have heard just a rumor about it with our ears.'
23 Mawue nya egbɔmɔ eye eya koe nya afi si wòle.
God understands the way to it; he knows its place.
24 Elabena eyae tea ŋu kpɔa anyigba ƒe mlɔenu ke, eye wòkpɔa nu sia nu si le ɣea te.
For he looks to the very ends of the earth and sees under all the heavens.
25 Esi wòɖo ya ƒe ŋusẽ anyi, hedzidze tsiwo vɔ,
He made the force of the wind and parceled out the waters by measure.
26 esi wòwɔ se na tsidzadza, heta mɔ na dziɖegbe kple ahom vɔ la,
He made a decree for the rain and a path for the thunder.
27 enye kɔ kpɔ nunya, dzro eme kpɔ eye wòda asi ɖe edzi, hedoe kpɔ.
Then he saw wisdom and announced it; he established it, indeed, and he examined it.
28 Tete wògblɔ na amegbetɔ be, ‘Kpɔ ɖa, Aƒetɔ la vɔvɔ̃e nye nunya eye nugbegbe le vɔ̃ gbɔe nye gɔmesese.’”
To people he said, 'See, the fear of the Lord—that is wisdom; to depart from evil is understanding.'”

< Hiob 28 >