< Hiob 28 >
1 “Klosalokuƒe li eye teƒe li si wololõa sika le.
For truly there is a source for the silver, and a place for the gold which men refine.
2 Wokua gayibɔ le tome eye wokpɔa akɔbli ne wololõ akɔblikpe.
Iron is taken out of the dust, and the stone is melted into copper.
3 Amegbetɔ ɖo seƒe na viviti, etsana le didiƒewo kple viviti tsiɖitsiɖitɔ kekeake me hena tomenuwo.
An end doth he set to darkness, and the very utmost limit doth he search out, the stones of darkness, and of the shadow of death.
4 Eɖe do wògoglo yi eme ʋĩi hedidi tso amenɔƒe gbɔ, teƒe si amewo ƒe afɔ mede kpɔ o; teƒe goglo sia, si didi tso amewo gbɔ lae wonɔa ka me henɔa nyenyem le yame le.
He breaketh a channel far from the inhabited place; those of unsteady foot, the poorest of men move [there about].
5 Anyigba si me wokpɔa nuɖuɖu tsonae lae wotrɔ le tome abe dzo me wòto ene.
The earth, out of which cometh forth bread, is under its surface turned up as it were with fire.
6 Woɖea safirkpe tso eƒe kpe siwo wogbã la me eye woɖea sika tso eƒe kewɔ me.
Her stones are the place whence the sapphire cometh; and golden dust is also there;
7 Xe ƒonuwo menya toƒe ɣaɣla ma o eye aʋako aɖeke ƒe ŋku mekpɔe kpɔ o
[On the] path which no bird of prey knoweth, and which the vulture's eye hath not surveyed;
8 Gbemelã siwo dana la meka afɔ afi ma kpɔ o, eye dzata aɖeke hã mezɔ afi ma kpɔ o.
[Which] ravenous beasts have never trodden, over which the lion hath never passed.
9 Ame ƒe asi gbã kpe sesẽawo eye wòna towo te dze go.
To the flinty rock he stretcheth forth his hand; he overturneth the mountains from the root.
10 Eɖea mɔ ɖe kpeawo tome eye eƒe ŋkuwo kpɔa eƒe nu xɔasi vovovowo katã.
Amid rocks he heweth out canals: and every precious thing doth his eye behold.
11 Etsana le tsidzɔƒewo eye wòhea nu ɣaɣlawo vaa kekeli nu.
The various droppings of water he uniteth into streams, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 “Ke afi ka woakpɔ nunya le? Afi ka gɔmesese nɔna?
But wisdom—where shall she he found? and where is the place of understanding?
13 Amegbetɔ mese eƒe nuvãnyenye gɔme o, womate ŋu akpɔe le agbagbeawo ƒe anyigba dzi o.
Man knoweth not her value: and she is not to be found in the land of the living.
14 Gogloƒe gblɔ be, ‘Menye tɔnyee o,’ Atsiaƒu gblɔ be, ‘Mele gbɔnye o,’
The deep saith, Not in me is she: and the sea saith, She is not with me.
15 Womate ŋu aƒlee kple sika nyuitɔ alo woada klosalo ɖe eƒe home nu o.
No fine gold can be given in lieu of her, and silver cannot be weighed out as her price.
16 Màte ŋu aƒlee kple sika adodoe si tso Ofir alo kple kpe xɔasiwo, oniks kple safir o.
She cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Sika alo kristalkpe masɔ kplii o eye womatsɔ sikanuwo gɔ̃ hã aɖɔlii o.
She cannot be estimated after gold and glass; and not in exchange for her [can] vessels of refined gold [be taken.]
18 Womayɔ sui kple adzagba ƒe ŋkɔwo gɔ̃ hã ɖe eŋu o elabena nunya ƒe asixɔxɔ kɔ wu gbloti tɔ sãsãsã.
Coral and crystal will not be thought of; and the value of wisdom is above pearls.
19 Womatsɔ Kuskpe xɔasi, topaz, asɔ kplii o eye sika nyuitɔ mate ŋu aƒlee o.
She cannot be estimated after the topaz of Ethiopia, nor can she be valued with pure gold.
20 “Ekema afi ka nunya tso? Afi ka nye gɔmesese ƒe nɔƒe?
But wisdom—whence cometh she? and where is the place of understanding?
21 Eɣla ɖe nu gbagbe ɖe sia ɖe ƒe ŋkukpɔƒe eye woɣlae ɖe dziƒoxeviwo gɔ̃ hã.
Yea, she is hidden from the eyes of all living, and from the fowls of the heavens is she concealed.
22 Tsiẽƒe kple ku gblɔ be, ‘Nyasegblɔ tso eŋuti koe ɖo míaƒe towo me.’
Perdition and death say, With our ears have we heard a report of her.
23 Mawue nya egbɔmɔ eye eya koe nya afi si wòle.
God [alone] understandeth her way, and he knoweth her place;
24 Elabena eyae tea ŋu kpɔa anyigba ƒe mlɔenu ke, eye wòkpɔa nu sia nu si le ɣea te.
For he looketh to the ends of the earth, [whatever is] under the whole heaven doth he see.
25 Esi wòɖo ya ƒe ŋusẽ anyi, hedzidze tsiwo vɔ,
When he imparted weight unto the wind; and [when] the waters he established by measure;
26 esi wòwɔ se na tsidzadza, heta mɔ na dziɖegbe kple ahom vɔ la,
When he made a law for the rain, and a way for the lightning of [his] thunders;
27 enye kɔ kpɔ nunya, dzro eme kpɔ eye wòda asi ɖe edzi, hedoe kpɔ.
Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out.
28 Tete wògblɔ na amegbetɔ be, ‘Kpɔ ɖa, Aƒetɔ la vɔvɔ̃e nye nunya eye nugbegbe le vɔ̃ gbɔe nye gɔmesese.’”
And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.