< Hiob 28 >
1 “Klosalokuƒe li eye teƒe li si wololõa sika le.
SURELY there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
2 Wokua gayibɔ le tome eye wokpɔa akɔbli ne wololõ akɔblikpe.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 Amegbetɔ ɖo seƒe na viviti, etsana le didiƒewo kple viviti tsiɖitsiɖitɔ kekeake me hena tomenuwo.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 Eɖe do wògoglo yi eme ʋĩi hedidi tso amenɔƒe gbɔ, teƒe si amewo ƒe afɔ mede kpɔ o; teƒe goglo sia, si didi tso amewo gbɔ lae wonɔa ka me henɔa nyenyem le yame le.
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 Anyigba si me wokpɔa nuɖuɖu tsonae lae wotrɔ le tome abe dzo me wòto ene.
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 Woɖea safirkpe tso eƒe kpe siwo wogbã la me eye woɖea sika tso eƒe kewɔ me.
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 Xe ƒonuwo menya toƒe ɣaɣla ma o eye aʋako aɖeke ƒe ŋku mekpɔe kpɔ o
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
8 Gbemelã siwo dana la meka afɔ afi ma kpɔ o, eye dzata aɖeke hã mezɔ afi ma kpɔ o.
The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Ame ƒe asi gbã kpe sesẽawo eye wòna towo te dze go.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Eɖea mɔ ɖe kpeawo tome eye eƒe ŋkuwo kpɔa eƒe nu xɔasi vovovowo katã.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Etsana le tsidzɔƒewo eye wòhea nu ɣaɣlawo vaa kekeli nu.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 “Ke afi ka woakpɔ nunya le? Afi ka gɔmesese nɔna?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 Amegbetɔ mese eƒe nuvãnyenye gɔme o, womate ŋu akpɔe le agbagbeawo ƒe anyigba dzi o.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 Gogloƒe gblɔ be, ‘Menye tɔnyee o,’ Atsiaƒu gblɔ be, ‘Mele gbɔnye o,’
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 Womate ŋu aƒlee kple sika nyuitɔ alo woada klosalo ɖe eƒe home nu o.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 Màte ŋu aƒlee kple sika adodoe si tso Ofir alo kple kpe xɔasiwo, oniks kple safir o.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Sika alo kristalkpe masɔ kplii o eye womatsɔ sikanuwo gɔ̃ hã aɖɔlii o.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 Womayɔ sui kple adzagba ƒe ŋkɔwo gɔ̃ hã ɖe eŋu o elabena nunya ƒe asixɔxɔ kɔ wu gbloti tɔ sãsãsã.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 Womatsɔ Kuskpe xɔasi, topaz, asɔ kplii o eye sika nyuitɔ mate ŋu aƒlee o.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 “Ekema afi ka nunya tso? Afi ka nye gɔmesese ƒe nɔƒe?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Eɣla ɖe nu gbagbe ɖe sia ɖe ƒe ŋkukpɔƒe eye woɣlae ɖe dziƒoxeviwo gɔ̃ hã.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Tsiẽƒe kple ku gblɔ be, ‘Nyasegblɔ tso eŋuti koe ɖo míaƒe towo me.’
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 Mawue nya egbɔmɔ eye eya koe nya afi si wòle.
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 Elabena eyae tea ŋu kpɔa anyigba ƒe mlɔenu ke, eye wòkpɔa nu sia nu si le ɣea te.
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Esi wòɖo ya ƒe ŋusẽ anyi, hedzidze tsiwo vɔ,
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 esi wòwɔ se na tsidzadza, heta mɔ na dziɖegbe kple ahom vɔ la,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 enye kɔ kpɔ nunya, dzro eme kpɔ eye wòda asi ɖe edzi, hedoe kpɔ.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 Tete wògblɔ na amegbetɔ be, ‘Kpɔ ɖa, Aƒetɔ la vɔvɔ̃e nye nunya eye nugbegbe le vɔ̃ gbɔe nye gɔmesese.’”
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.