< Hiob 28 >

1 “Klosalokuƒe li eye teƒe li si wololõa sika le.
Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2 Wokua gayibɔ le tome eye wokpɔa akɔbli ne wololõ akɔblikpe.
Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3 Amegbetɔ ɖo seƒe na viviti, etsana le didiƒewo kple viviti tsiɖitsiɖitɔ kekeake me hena tomenuwo.
He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4 Eɖe do wògoglo yi eme ʋĩi hedidi tso amenɔƒe gbɔ, teƒe si amewo ƒe afɔ mede kpɔ o; teƒe goglo sia, si didi tso amewo gbɔ lae wonɔa ka me henɔa nyenyem le yame le.
The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5 Anyigba si me wokpɔa nuɖuɖu tsonae lae wotrɔ le tome abe dzo me wòto ene.
The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6 Woɖea safirkpe tso eƒe kpe siwo wogbã la me eye woɖea sika tso eƒe kewɔ me.
The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7 Xe ƒonuwo menya toƒe ɣaɣla ma o eye aʋako aɖeke ƒe ŋku mekpɔe kpɔ o
The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8 Gbemelã siwo dana la meka afɔ afi ma kpɔ o, eye dzata aɖeke hã mezɔ afi ma kpɔ o.
The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9 Ame ƒe asi gbã kpe sesẽawo eye wòna towo te dze go.
He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10 Eɖea mɔ ɖe kpeawo tome eye eƒe ŋkuwo kpɔa eƒe nu xɔasi vovovowo katã.
In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11 Etsana le tsidzɔƒewo eye wòhea nu ɣaɣlawo vaa kekeli nu.
The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12 “Ke afi ka woakpɔ nunya le? Afi ka gɔmesese nɔna?
But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 Amegbetɔ mese eƒe nuvãnyenye gɔme o, womate ŋu akpɔe le agbagbeawo ƒe anyigba dzi o.
Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14 Gogloƒe gblɔ be, ‘Menye tɔnyee o,’ Atsiaƒu gblɔ be, ‘Mele gbɔnye o,’
The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15 Womate ŋu aƒlee kple sika nyuitɔ alo woada klosalo ɖe eƒe home nu o.
The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Màte ŋu aƒlee kple sika adodoe si tso Ofir alo kple kpe xɔasiwo, oniks kple safir o.
It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17 Sika alo kristalkpe masɔ kplii o eye womatsɔ sikanuwo gɔ̃ hã aɖɔlii o.
Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18 Womayɔ sui kple adzagba ƒe ŋkɔwo gɔ̃ hã ɖe eŋu o elabena nunya ƒe asixɔxɔ kɔ wu gbloti tɔ sãsãsã.
High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19 Womatsɔ Kuskpe xɔasi, topaz, asɔ kplii o eye sika nyuitɔ mate ŋu aƒlee o.
The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20 “Ekema afi ka nunya tso? Afi ka nye gɔmesese ƒe nɔƒe?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Eɣla ɖe nu gbagbe ɖe sia ɖe ƒe ŋkukpɔƒe eye woɣlae ɖe dziƒoxeviwo gɔ̃ hã.
It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22 Tsiẽƒe kple ku gblɔ be, ‘Nyasegblɔ tso eŋuti koe ɖo míaƒe towo me.’
Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 Mawue nya egbɔmɔ eye eya koe nya afi si wòle.
God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24 Elabena eyae tea ŋu kpɔa anyigba ƒe mlɔenu ke, eye wòkpɔa nu sia nu si le ɣea te.
For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25 Esi wòɖo ya ƒe ŋusẽ anyi, hedzidze tsiwo vɔ,
Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26 esi wòwɔ se na tsidzadza, heta mɔ na dziɖegbe kple ahom vɔ la,
When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 enye kɔ kpɔ nunya, dzro eme kpɔ eye wòda asi ɖe edzi, hedoe kpɔ.
Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 Tete wògblɔ na amegbetɔ be, ‘Kpɔ ɖa, Aƒetɔ la vɔvɔ̃e nye nunya eye nugbegbe le vɔ̃ gbɔe nye gɔmesese.’”
And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.

< Hiob 28 >