< Hiob 28 >
1 “Klosalokuƒe li eye teƒe li si wololõa sika le.
“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Wokua gayibɔ le tome eye wokpɔa akɔbli ne wololõ akɔblikpe.
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3 Amegbetɔ ɖo seƒe na viviti, etsana le didiƒewo kple viviti tsiɖitsiɖitɔ kekeake me hena tomenuwo.
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Eɖe do wògoglo yi eme ʋĩi hedidi tso amenɔƒe gbɔ, teƒe si amewo ƒe afɔ mede kpɔ o; teƒe goglo sia, si didi tso amewo gbɔ lae wonɔa ka me henɔa nyenyem le yame le.
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5 Anyigba si me wokpɔa nuɖuɖu tsonae lae wotrɔ le tome abe dzo me wòto ene.
As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
6 Woɖea safirkpe tso eƒe kpe siwo wogbã la me eye woɖea sika tso eƒe kewɔ me.
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7 Xe ƒonuwo menya toƒe ɣaɣla ma o eye aʋako aɖeke ƒe ŋku mekpɔe kpɔ o
That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
8 Gbemelã siwo dana la meka afɔ afi ma kpɔ o, eye dzata aɖeke hã mezɔ afi ma kpɔ o.
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9 Ame ƒe asi gbã kpe sesẽawo eye wòna towo te dze go.
He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10 Eɖea mɔ ɖe kpeawo tome eye eƒe ŋkuwo kpɔa eƒe nu xɔasi vovovowo katã.
He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
11 Etsana le tsidzɔƒewo eye wòhea nu ɣaɣlawo vaa kekeli nu.
He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
12 “Ke afi ka woakpɔ nunya le? Afi ka gɔmesese nɔna?
“But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Amegbetɔ mese eƒe nuvãnyenye gɔme o, womate ŋu akpɔe le agbagbeawo ƒe anyigba dzi o.
Man does not know its price, and it is not found in the land of the living.
14 Gogloƒe gblɔ be, ‘Menye tɔnyee o,’ Atsiaƒu gblɔ be, ‘Mele gbɔnye o,’
The deep says, ‘It is not in me.’ The sea says, ‘It is not with me.’
15 Womate ŋu aƒlee kple sika nyuitɔ alo woada klosalo ɖe eƒe home nu o.
It cannot be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
16 Màte ŋu aƒlee kple sika adodoe si tso Ofir alo kple kpe xɔasiwo, oniks kple safir o.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Sika alo kristalkpe masɔ kplii o eye womatsɔ sikanuwo gɔ̃ hã aɖɔlii o.
Gold and glass cannot equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Womayɔ sui kple adzagba ƒe ŋkɔwo gɔ̃ hã ɖe eŋu o elabena nunya ƒe asixɔxɔ kɔ wu gbloti tɔ sãsãsã.
No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19 Womatsɔ Kuskpe xɔasi, topaz, asɔ kplii o eye sika nyuitɔ mate ŋu aƒlee o.
The topaz of Ethiopia will not equal it. It will not be valued with pure gold.
20 “Ekema afi ka nunya tso? Afi ka nye gɔmesese ƒe nɔƒe?
Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
21 Eɣla ɖe nu gbagbe ɖe sia ɖe ƒe ŋkukpɔƒe eye woɣlae ɖe dziƒoxeviwo gɔ̃ hã.
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22 Tsiẽƒe kple ku gblɔ be, ‘Nyasegblɔ tso eŋuti koe ɖo míaƒe towo me.’
Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
23 Mawue nya egbɔmɔ eye eya koe nya afi si wòle.
“God understands its way, and he knows its place.
24 Elabena eyae tea ŋu kpɔa anyigba ƒe mlɔenu ke, eye wòkpɔa nu sia nu si le ɣea te.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
25 Esi wòɖo ya ƒe ŋusẽ anyi, hedzidze tsiwo vɔ,
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26 esi wòwɔ se na tsidzadza, heta mɔ na dziɖegbe kple ahom vɔ la,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 enye kɔ kpɔ nunya, dzro eme kpɔ eye wòda asi ɖe edzi, hedoe kpɔ.
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28 Tete wògblɔ na amegbetɔ be, ‘Kpɔ ɖa, Aƒetɔ la vɔvɔ̃e nye nunya eye nugbegbe le vɔ̃ gbɔe nye gɔmesese.’”
To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”