< Hiob 28 >
1 “Klosalokuƒe li eye teƒe li si wololõa sika le.
Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Wokua gayibɔ le tome eye wokpɔa akɔbli ne wololõ akɔblikpe.
Iron is taken out of the earth, and copper is molten out of the stone.
3 Amegbetɔ ɖo seƒe na viviti, etsana le didiƒewo kple viviti tsiɖitsiɖitɔ kekeake me hena tomenuwo.
Man sets an end to darkness, and searches out to the furthest bound the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Eɖe do wògoglo yi eme ʋĩi hedidi tso amenɔƒe gbɔ, teƒe si amewo ƒe afɔ mede kpɔ o; teƒe goglo sia, si didi tso amewo gbɔ lae wonɔa ka me henɔa nyenyem le yame le.
He breaks open a shaft away from where men sojourn, paths forgotten by the foot. They hang afar from men; they swing to and fro.
5 Anyigba si me wokpɔa nuɖuɖu tsonae lae wotrɔ le tome abe dzo me wòto ene.
As for the earth, out of it comes bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
6 Woɖea safirkpe tso eƒe kpe siwo wogbã la me eye woɖea sika tso eƒe kewɔ me.
The stones of it are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 Xe ƒonuwo menya toƒe ɣaɣla ma o eye aʋako aɖeke ƒe ŋku mekpɔe kpɔ o
No bird of prey knows that path, nor has the falcon's eye seen it.
8 Gbemelã siwo dana la meka afɔ afi ma kpɔ o, eye dzata aɖeke hã mezɔ afi ma kpɔ o.
The proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed thereby.
9 Ame ƒe asi gbã kpe sesẽawo eye wòna towo te dze go.
He puts forth his hand upon the flinty rock. He overturns the mountains by the roots.
10 Eɖea mɔ ɖe kpeawo tome eye eƒe ŋkuwo kpɔa eƒe nu xɔasi vovovowo katã.
He cuts out channels among the rocks, and his eye sees every precious thing.
11 Etsana le tsidzɔƒewo eye wòhea nu ɣaɣlawo vaa kekeli nu.
He binds the streams that they not trickle. And the thing that is hid he brings forth to light.
12 “Ke afi ka woakpɔ nunya le? Afi ka gɔmesese nɔna?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 Amegbetɔ mese eƒe nuvãnyenye gɔme o, womate ŋu akpɔe le agbagbeawo ƒe anyigba dzi o.
Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living.
14 Gogloƒe gblɔ be, ‘Menye tɔnyee o,’ Atsiaƒu gblɔ be, ‘Mele gbɔnye o,’
The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
15 Womate ŋu aƒlee kple sika nyuitɔ alo woada klosalo ɖe eƒe home nu o.
It cannot be gotten for gold, nor shall silver be weighed for the price of it.
16 Màte ŋu aƒlee kple sika adodoe si tso Ofir alo kple kpe xɔasiwo, oniks kple safir o.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Sika alo kristalkpe masɔ kplii o eye womatsɔ sikanuwo gɔ̃ hã aɖɔlii o.
Gold and glass cannot equal it, nor shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Womayɔ sui kple adzagba ƒe ŋkɔwo gɔ̃ hã ɖe eŋu o elabena nunya ƒe asixɔxɔ kɔ wu gbloti tɔ sãsãsã.
No mention shall be made of coral or of crystal. Yea, the price of wisdom is above rubies.
19 Womatsɔ Kuskpe xɔasi, topaz, asɔ kplii o eye sika nyuitɔ mate ŋu aƒlee o.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, nor shall it be valued with pure gold.
20 “Ekema afi ka nunya tso? Afi ka nye gɔmesese ƒe nɔƒe?
Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
21 Eɣla ɖe nu gbagbe ɖe sia ɖe ƒe ŋkukpɔƒe eye woɣlae ɖe dziƒoxeviwo gɔ̃ hã.
Since it is hid from the eyes of all living, and kept closed from the birds of the heavens.
22 Tsiẽƒe kple ku gblɔ be, ‘Nyasegblɔ tso eŋuti koe ɖo míaƒe towo me.’
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 Mawue nya egbɔmɔ eye eya koe nya afi si wòle.
God understands the way of it, and he knows the place of it.
24 Elabena eyae tea ŋu kpɔa anyigba ƒe mlɔenu ke, eye wòkpɔa nu sia nu si le ɣea te.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven,
25 Esi wòɖo ya ƒe ŋusẽ anyi, hedzidze tsiwo vɔ,
to make a weight for the wind. Yea, he distributes the waters by measure.
26 esi wòwɔ se na tsidzadza, heta mɔ na dziɖegbe kple ahom vɔ la,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 enye kɔ kpɔ nunya, dzro eme kpɔ eye wòda asi ɖe edzi, hedoe kpɔ.
then he saw it, and declared it. He established it, yea, and searched it out.
28 Tete wògblɔ na amegbetɔ be, ‘Kpɔ ɖa, Aƒetɔ la vɔvɔ̃e nye nunya eye nugbegbe le vɔ̃ gbɔe nye gɔmesese.’”
And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to depart from evil is understanding.