< Hiob 22 >

1 Temanitɔ, Elifaz ɖo eŋu be,
ויען אליפז התמני ויאמר
2 “Ɖe ame anye viɖenu na Mawua? Ɖe nunyala gɔ̃ hã anye viɖenu nɛa?
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל
3 Dzidzɔ ka wòanye na Ŋusẽkatãtɔ la ne ènye ame dzɔdzɔe? Eye viɖe ka wòakpɔ ne fɔɖiɖi mele wò mɔwo ŋu o?
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך
4 “Wò Mawuvɔvɔ̃ tae wòka mo na wò hetsɔ nya ɖe ŋuwòa?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט
5 Ɖe wò nu vɔ̃ɖi wɔwɔ mekpe ŋutɔ oa? Ɖe nuwuwu li na wò nu vɔ̃woa?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך
6 Èbia megbedanu tso nɔviwò ŋutsuwo si susumanɔmetɔe eye nèɖe avɔ le amewo ŋu wotsi amama.
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט
7 Mèna tsi ame siwo nu ti kɔ na la wono o eye nète nuɖuɖu dɔwuitɔwo,
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם
8 evɔ nèhenye ŋusẽtɔ, anyigba le asiwò eye nèle anyigba dzi, bubu le ŋuwò.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה
9 Èɖo ahosiwo ɖa asi ƒuƒlu eye nèɖe tsyɔ̃eviwo ƒe ŋusẽ ɖa.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא
10 Eya ta mɔkawo ɖe to ɖe wò ɖo eya ta dzɔgbevɔ̃e ƒo ɖe dziwò kpoyi hedo ŋɔdzi na wò
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם
11 eya ta viviti do ale gbegbe be màgate ŋu akpɔ nu o eye eya tae tɔɖɔɖɔ va tsyɔ dziwò ɖo.
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך
12 “Ɖe Mawu mele dziƒo kɔkɔtɔ oa? Ɖe mekpɔ ale si ɣletivi kɔkɔtɔwo kɔkɔe oa?
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו
13 Gake ègblɔ be, ‘Nu ka Mawu nya? Ɖe wòdrɔ̃a ʋɔnu to viviti ma tɔgbi mea?
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט
14 Lilikpo dodowo xe eŋkume eya ta mekpɔa mí ne ele tsatsam le dziƒo ƒe agbo sesẽwo me o.’
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך
15 Ɖe nàgalé mɔ xoxo si dzi ame vɔ̃ɖiwo zɔ va yi la me ɖe asia?
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און
16 Wokplɔ wo dzoe hafi woƒe ɣeyiɣi de eye tsiɖɔɖɔ kplɔ woƒe gɔmeɖokpewo dzoe.
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם
17 Wogblɔ na Mawu be, ‘Ɖe asi le mía ŋu! Nu kae Ŋusẽkatãtɔ la awɔ mí?’
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו
18 Evɔ wònye eyae tsɔ nu nyuiwo yɔ xɔ na wo fũu, eya ta menɔ adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo ƒe aɖaŋudede.
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני
19 Ame dzɔdzɔewo kpɔ woƒe gbegblẽ eye dzi dzɔ wo, ame maɖifɔwo gblɔ ɖe wo ŋu fewuɖutɔe be,
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו
20 ‘Wotsrɔ̃ míaƒe futɔwo vavã eye dzo va fia woƒe kesinɔnuwo.’
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש
21 “Tsɔ ɖokuiwò na Mawu eye nànɔ ŋutifafa me kplii, to esia me la, dzɔgbenyui ava wò mɔ dzi.
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה
22 Xɔ nufiame tso eƒe nu me, eye nàtsɔ eƒe nyawo adzra ɖo ɖe wò dzi me
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך
23 Ne ètrɔ va Ŋusẽkatãtɔ la gbɔ la, agaɖo wò te. Ne èɖe nu vɔ̃ɖi wɔwɔ ɖa xaa tso wò agbadɔ gbɔ,
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך
24 eye nètsɔ wò dzonu veviwo kɔ ɖe ke me, tsɔ wò sika adodoe si tso Ofir ƒu gbe ɖe agakpewo tome la,
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר
25 ekema Ŋusẽkatãtɔ la anye wò sika kple klosalo nyuitɔ.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך
26 Ekema le nyateƒe me la, Ŋusẽkatãtɔ ƒe nu ado dzidzɔ na wò eye àwu wò mo dzi ɖe Mawu ŋu.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך
27 Àdo gbe ɖa nɛ, wòaɖo to wò eye àxe wò adzɔgbeɖefewo nɛ.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם
28 Nu si nèɖo la, ava eme na wò eye kekeli aklẽ ɖe wò mɔwo dzi.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור
29 Ne woɖiɖi amewo ɖe anyi, eye nègblɔ be, ‘Fɔ wo ɖe dzi!’ la, ekema woafɔ ame siwo wote ɖe anyi la ɖe dzi.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע
30 Aɖe ame si ŋu fɔɖiɖi le gɔ̃ hã, ame si woaɖe to wò asi ƒe kɔkɔenɔnɔ me.”
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך

< Hiob 22 >